Romanos 14
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT
1 Awaton yu dan nakapsut si pammati un umoy maidagamung kan dikayu, yoong adiyu kasungsungbat dida maipanggop sit kasomsomkan da un naiduma’t dit kasomsomkan yu.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ta awad da ud manuttuwa’n mangan si singngadan na un makan. Yoong awad pay dat nakapsut si mantututtuwan mangkaniyaw ot latlatonga lawa dat isida da.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Sadat mansida si kumpolmi, adi da duḻaon dat adi mansida si kumpolmi’n masida. Ot sadat mansida utdan latlatonga lawa, adi da kuison dan mansida si ulay singngadan na, ta inawat Apudyus dida un tagu na.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ta singngadan nu kada mangkuis sit babbaun di sabali? Adi sadit Apu na pay lawan dit mangibaga nu kustu onnu bokon dit koona. Yoong maid duwaduwana un kustu dit koona gaputa kabooḻan dit Apu na un tuḻungan un mangwa’t kustu.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Awad da pay mangibaga’n awad aḻ-aḻgawa napotpotog nu sadadit uduma aḻ-aḻgaw. Yoong awad pay mangibaga’n mampapada’l losan. Masapula adiyu manduwaduwaan dit kasomsomkan yu maipanggop sidatu un banag.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Sadit mangngilin si osa’n aḻ-aḻgaw, koonan pammadayaw na kan Apudyus. Ot sadit mansida si kumpolmi’n masida koona pay un pammadayaw na kan Apudyus ta manyaman yan kan Apudyus asina kanon. Pada na pay sidit adi mansida si kumpolmi’n masida ta koona pay un pammadayaw na pay kan Apudyus kan manyaman pay kan Apudyus asinamangan.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ditaku un manuttuwa, bokona kabukbukudan taku tun angos taku, matattaguwan taku man onnu natoy taku.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Nu matagu taku, matagu un maipooy kan Kristu ot nu matoy taku, matoy taku un maipooy kan Apu Jesu Kristu. Ot siya’d gapuna un matattaguwan taku man onnu natoy taku, kuwa ditaku kan Apu taku’n Jesu Kristu.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ta natoy kan ummungaḻ si Kristu daḻapnu siya’d Apun dat matattaguwan kan sadat natoy.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Isunga dikayu, apay un kuison yu dan buḻun yu un manuttuwa? Ot dikayu’n udum, apay duḻaon yu dat buḻun yu? Adiyu koon di ta nu anungus di aḻ-aḻgaw losan taku’n sumikad sit atubang Apudyus ot ukumona ditaku’l losan.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Kanana’t dit paingkanglit Apudyus un,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Utdi, kaawatan un losan taku’n dumatag kan Apudyus un manungbat sidat kingkingwa taku.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ot siya’d gapuna’n adi takuwon man-iinnukum nu adi, ikoddong taku’n adi takuwon mangwa’t maigapuwan di makabasuḻan di pada taku’n manuttuwa onnu makalappod sit pammati na.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Nu kan sakona osa’n naidagamung kan Kristu un Apu taku, naid duwaduwak un naid kaniyaw si makan. Yoong nu kanan di osa’n tagu’n kaniyaw dit osa’n makan, tuttuwan kaniyaw kan siya.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ot nu mambanaga makabasuḻan di padama manuttuwa dit manganam sit makana kaniyawona, adim impaila dit mampipiyam kan siya. Adim ipalubus un sat manganam si makan dit mayam-anan dit manuttuwaan nat padama manuttuwa ta natoy si Kristu un maipooy kan siya.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Isunga ammaan yu daḻapnu bokona laweng dit kaugudan dat napiya kan dikayu’n makwa.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Ta sat napotog sin mangitulayan Apudyus, bokona sadit makan kan mainum, nu adi, sadit kinalintog, kinauḻnus kan kinataḻoka itdon Ispiritu Santu.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ot nu kama’t tu tun manseselbi taku kan Kristu, mas-om si Apudyus kan anamungan pay dat uduma tagu.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Siya’d gapuna’n koon taku dadit mangitod si kinauḻnus kan mampabilog si manuttuwaan di osaosa.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Adi taku yam-anon dit kingwan Apudyus maipagapu’l lawa’t makan. Mabalina kanon taku dat losana makan ta naid kaniyaw sit man-iilan Apudyus. Yoong nu mangitod si makabasuḻan di osa dit manganan taku, siyadi dit laweng.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Isunga unnay pay nu adi taku mansida’t kalni onnu uminum si aḻak onnu mangwa si singngadan na un makabasuḻan di pada taku’n manuttuwa.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Singngadan na man dit tuttuwaom maipanggop situ, dikayu’l lawa kan Apudyus ud makatigammu. Nagasat dit tagu’n adi mamabasuḻ sit long-ag na gapu’t dit mangwaana’t dit tuttuwaona un napiya.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Yoong sat tagu’n manduwaduwa’t dit kanona, asina kanon payon, makabasuḻana ta kinan na un bokona maibasal sit kustu’n tuttuwaona. Ta basuḻ taku dit singngadan na un koon taku’n adi maibasal sit tuttuwaon taku’n napiya.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.