Romanos 13

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Masapula umapu dat losana tagu utdan mangitulay si gubilnu ta maid tulay si adi manligwat kan Apudyus din kalobbongana’n mangitulay. Insaad Apudyus dadit madama’n tulay.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Siya’d gapuna’n singngadan na mana sumuganggang sidan madama’n tulay, suganggangona dit dinutukan Apudyus. Ot losana sumusuganggang madusa da.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Sadat tutulay bokona masapula iyogyat dat napiya’t kokkoon nu adi sadat mangwa’t laweng. Ot daḻapnu naid iyogyat yu, sat napiya’d koon yu kad, dayawon dikayu.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Ta babbaun Apudyus dida un mangkokwa’t dan mangkapiyaan yu. Yoong nu mangwa kayu’t laweng umogyat kayu kan dida ta bokona ḻamḻamang ullawa dit kalintogan dan mandusa. Ta sadat tutulay babbaun Apudyus dida un manusa’t dat mangwa’t laweng.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Siya’d gapuna’n manuttuwa kayu kan dida. Bokona lawa’n gapu’t dit mandusaan Apudyus nu adi, gapu ta siya’d tigammu yu paya napiya.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Ot siya’d gapuna’n mambayad kayu pay si bugis ta sadan tutulay situn gubilnu taku, babbaun Apudyus dida’n manungtungpal sidan kewaaḻ da.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Isunga bayadan yu dat losana baybayadan yu kan dida. Nu awad utang yu si bugis kan uduma mabayadan masapula bayadan yu. Dayawon yu pay dat losana kalobbongana’n madayaw.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Naid okyan utang yu laksig sit mamippiyaan yu utdan pada yun tagu. Ta sat mamippiya utdit pada na un tagu, tinuttuwa naon dit bilin Apudyus.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Ta sadit bilina kanana’n, “Adika managdagas, adika kumatoy, adika man-akaw, adika man-agum,” losan datu kan dat udum paya bilin nasip-un din piyaon da’n ugudon sit bilina, “Piyaom dat padama tagu’n padan dit mampipiyam sit long-ag nu.”
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Ta nu pipiyaom nat padama tagu, maid koom si laweng kan siya. Isunga sat mamippiya, siya’d makatungpal sidan losana ipakwan dat bilin Apudyus.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Masapula koon yu tu ta tigammu yuwon tun timpu, masapula adi kayu masusuyop ta sat timpun mataguwan taku’t inggaingga ad-adaniyon sinsatun nu sadit damu’n nanuttuwaan taku.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Masungputon tun labi ot dandaniyon mawakas. Siya’d gapuna’n lipsutan takuwon dan kokkoon dat inggaw sit kakoḻpan ot mangkaḻasag taku dit kaḻasag dat inggaw sit padda.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Masapula matagu taku un maibagay sidan inggaw sin napadda. Naid dat nalabosa laglagsak onnu in-inum. Naid manog-on si bokona asawa na kan mangwa’t dan naalas si puuta koko-on. Naid mansusubog kan da man-iinnapaḻ.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Man-aliyon takuwot si Apu taku’n Jesu Kristu uttun mataguwan taku ot adi takuwon ipalubus un sat pipiyaon ditu’n gumabasuḻa kinatatagu taku dan matungpal.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.