Romanos 13

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Masapula umapu dat losana tagu utdan mangitulay si gubilnu ta maid tulay si adi manligwat kan Apudyus din kalobbongana’n mangitulay. Insaad Apudyus dadit madama’n tulay.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Siya’d gapuna’n singngadan na mana sumuganggang sidan madama’n tulay, suganggangona dit dinutukan Apudyus. Ot losana sumusuganggang madusa da.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Sadat tutulay bokona masapula iyogyat dat napiya’t kokkoon nu adi sadat mangwa’t laweng. Ot daḻapnu naid iyogyat yu, sat napiya’d koon yu kad, dayawon dikayu.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Ta babbaun Apudyus dida un mangkokwa’t dan mangkapiyaan yu. Yoong nu mangwa kayu’t laweng umogyat kayu kan dida ta bokona ḻamḻamang ullawa dit kalintogan dan mandusa. Ta sadat tutulay babbaun Apudyus dida un manusa’t dat mangwa’t laweng.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Siya’d gapuna’n manuttuwa kayu kan dida. Bokona lawa’n gapu’t dit mandusaan Apudyus nu adi, gapu ta siya’d tigammu yu paya napiya.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Ot siya’d gapuna’n mambayad kayu pay si bugis ta sadan tutulay situn gubilnu taku, babbaun Apudyus dida’n manungtungpal sidan kewaaḻ da.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Isunga bayadan yu dat losana baybayadan yu kan dida. Nu awad utang yu si bugis kan uduma mabayadan masapula bayadan yu. Dayawon yu pay dat losana kalobbongana’n madayaw.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Naid okyan utang yu laksig sit mamippiyaan yu utdan pada yun tagu. Ta sat mamippiya utdit pada na un tagu, tinuttuwa naon dit bilin Apudyus.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Ta sadit bilina kanana’n, “Adika managdagas, adika kumatoy, adika man-akaw, adika man-agum,” losan datu kan dat udum paya bilin nasip-un din piyaon da’n ugudon sit bilina, “Piyaom dat padama tagu’n padan dit mampipiyam sit long-ag nu.”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Ta nu pipiyaom nat padama tagu, maid koom si laweng kan siya. Isunga sat mamippiya, siya’d makatungpal sidan losana ipakwan dat bilin Apudyus.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Masapula koon yu tu ta tigammu yuwon tun timpu, masapula adi kayu masusuyop ta sat timpun mataguwan taku’t inggaingga ad-adaniyon sinsatun nu sadit damu’n nanuttuwaan taku.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Masungputon tun labi ot dandaniyon mawakas. Siya’d gapuna’n lipsutan takuwon dan kokkoon dat inggaw sit kakoḻpan ot mangkaḻasag taku dit kaḻasag dat inggaw sit padda.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Masapula matagu taku un maibagay sidan inggaw sin napadda. Naid dat nalabosa laglagsak onnu in-inum. Naid manog-on si bokona asawa na kan mangwa’t dan naalas si puuta koko-on. Naid mansusubog kan da man-iinnapaḻ.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Man-aliyon takuwot si Apu taku’n Jesu Kristu uttun mataguwan taku ot adi takuwon ipalubus un sat pipiyaon ditu’n gumabasuḻa kinatatagu taku dan matungpal.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.