Romanos 12
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT
1 Sinsadin susunuda manuttuwa, gapu utdit amoda kaasin Apudyus kan ditaku, masapula idatun yu nat long-ag yu un manselbi kan Apudyus un kama’t datun un matattaguwan un maid si basubasuḻ kan gassosoom kan siya. Ta siyadi’d ustu’n mandadayaw kan siya.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Adi yu ipada nat ugali yu utdat adi manuttuwa, nu adi, ipalubus yu un maobos nat somsomok yu daḻapnu mapabagu nat aangson yu kad, matigammuwan yu dit napiya, mampasoom kan ustuustu’n makwa un siya’d piyaon Apudyus.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Maipagapu’t dit kalobbongaka ingkaasin Apudyus, ibagak kan dikayu’l losana adiyu somsomkona nangatu kayu, nu adi, nanakman okyan nat kasomsomkan yu utnat long-ag yu. Masapula usigon di kada osa nat long-ag na maibasal sit pammati na un intod Apudyus kan siya.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Kama’t tun long-ag taku, adu datun paltina ot nadumaduma tun kausalan da.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 Pada na pay kan ditaku’n manuttuwa ta ulay adu taku, kama taku’t nansusuupa paltin di ossaana long-ag gapu’t din naiyossaanan taku kan Kristu.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Ot nadumaduma dat lainga ligalun Apudyus si kada osa kan ditaku, siya’d gapuna’n kada osa masapula usalona dit laing na un naitod kan siya. Nu sat lainga mangibaga’t dan ibagan Apudyus dit intod na utnat osa, siya’d koona sigun sit intod Apudyus un pammati na.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Nu manselbi dit lainga naitod, masapula manselbi. Nu mantudtudu dit lainga naitod sit osa, masapula mantudtudu.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Nu mamagbaga nat lainga naitod, masapula mamagbaga. Nu sat mangibingay si singngadan na mana awad kan siya dit naitoda laing na, masapula mangibingay un maid sigab angos na. Sadit naitdan si lainga mangipangat, ipapati na un mangipangat. Sadit naitdan si lainga mangaasi, koona’n siaanggom.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Masapula sat mampipiya yu taḻona manligwat sit aangson yu. Lawengon yu dan nadadaga makwa ot potgon yu dan napiya.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Mampipinniya kayu un kama’t mansusunud kan amo dayawon yu dat udum nu sat mandadayaw da kan dikayu.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Adi kayu mansadusaduta manselbi kan Apu Jesus nu adi nagagot kan napasnok kayu.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Mataḻok kayu gapu’t dit namnamaon yu un awaton kan Apudyus. Anusan yu dan ligat yu ot adi kayu lumipsuta manluwaḻu.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Tuḻungan yu dat buḻun taku’n tagun Apudyus un makasapul si tuḻung kan sangailiyon yu dat kakkaili.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Adi yu iliwan dat mamaligat kan dikayu, nu adi iluwaḻu yuwot ta bindisyunan Apudyus dida.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Makapantaḻok kayu’t dan mantattaḻok kan makadomdom kayu pay sidan madomdoman.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mantitimpuyug kayu. Adi kayu mamaspasdayaw, nu adi mampakumbaba kayuwot un makabuḻbuḻun sidan nadoba’n tagu. Adiyu kanan sinat long-ag yu un dikayu’d kalaingan.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Adi yu subadan si laweng dit lawenga koon da kan dikayu nu adi sat napiya’t dit man-iilan di tagu ud koon yu.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Padason yu ud kabooḻan yu un makatimpuyug sidan losana tagu nu mabalin.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Susunuda manuttuwa, adi kayu’n taḻon gumaḻos sin nadadaga koon di uduma tagu kan dikayu. Bay-an yu ta si Apudyus mangibaḻos ta kanana’t dit paingkanglit na un ugud na’n, “Sakon mangibaḻos, sakon manubad,” kanana.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Unudon yuwot dit kanana’t dit naikanglita ugud na un, “Nu mabitil dit kabusuḻ nu, pakanam. Nu mauwaw, painumam. Ta nu koom din kama’t di, matigammu na dit mabain gapu’t dit lawenga kingwa na.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Adi kayu paabak si laweng, nu adi abakon yuwot dit laweng sit mangwaan yu si napiya.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.