Romanos 12

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sinsadin susunuda manuttuwa, gapu utdit amoda kaasin Apudyus kan ditaku, masapula idatun yu nat long-ag yu un manselbi kan Apudyus un kama’t datun un matattaguwan un maid si basubasuḻ kan gassosoom kan siya. Ta siyadi’d ustu’n mandadayaw kan siya.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Adi yu ipada nat ugali yu utdat adi manuttuwa, nu adi, ipalubus yu un maobos nat somsomok yu daḻapnu mapabagu nat aangson yu kad, matigammuwan yu dit napiya, mampasoom kan ustuustu’n makwa un siya’d piyaon Apudyus.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Maipagapu’t dit kalobbongaka ingkaasin Apudyus, ibagak kan dikayu’l losana adiyu somsomkona nangatu kayu, nu adi, nanakman okyan nat kasomsomkan yu utnat long-ag yu. Masapula usigon di kada osa nat long-ag na maibasal sit pammati na un intod Apudyus kan siya.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Kama’t tun long-ag taku, adu datun paltina ot nadumaduma tun kausalan da.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Pada na pay kan ditaku’n manuttuwa ta ulay adu taku, kama taku’t nansusuupa paltin di ossaana long-ag gapu’t din naiyossaanan taku kan Kristu.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Ot nadumaduma dat lainga ligalun Apudyus si kada osa kan ditaku, siya’d gapuna’n kada osa masapula usalona dit laing na un naitod kan siya. Nu sat lainga mangibaga’t dan ibagan Apudyus dit intod na utnat osa, siya’d koona sigun sit intod Apudyus un pammati na.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Nu manselbi dit lainga naitod, masapula manselbi. Nu mantudtudu dit lainga naitod sit osa, masapula mantudtudu.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Nu mamagbaga nat lainga naitod, masapula mamagbaga. Nu sat mangibingay si singngadan na mana awad kan siya dit naitoda laing na, masapula mangibingay un maid sigab angos na. Sadit naitdan si lainga mangipangat, ipapati na un mangipangat. Sadit naitdan si lainga mangaasi, koona’n siaanggom.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Masapula sat mampipiya yu taḻona manligwat sit aangson yu. Lawengon yu dan nadadaga makwa ot potgon yu dan napiya.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Mampipinniya kayu un kama’t mansusunud kan amo dayawon yu dat udum nu sat mandadayaw da kan dikayu.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Adi kayu mansadusaduta manselbi kan Apu Jesus nu adi nagagot kan napasnok kayu.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Mataḻok kayu gapu’t dit namnamaon yu un awaton kan Apudyus. Anusan yu dan ligat yu ot adi kayu lumipsuta manluwaḻu.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Tuḻungan yu dat buḻun taku’n tagun Apudyus un makasapul si tuḻung kan sangailiyon yu dat kakkaili.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Adi yu iliwan dat mamaligat kan dikayu, nu adi iluwaḻu yuwot ta bindisyunan Apudyus dida.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Makapantaḻok kayu’t dan mantattaḻok kan makadomdom kayu pay sidan madomdoman.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Mantitimpuyug kayu. Adi kayu mamaspasdayaw, nu adi mampakumbaba kayuwot un makabuḻbuḻun sidan nadoba’n tagu. Adiyu kanan sinat long-ag yu un dikayu’d kalaingan.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Adi yu subadan si laweng dit lawenga koon da kan dikayu nu adi sat napiya’t dit man-iilan di tagu ud koon yu.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Padason yu ud kabooḻan yu un makatimpuyug sidan losana tagu nu mabalin.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Susunuda manuttuwa, adi kayu’n taḻon gumaḻos sin nadadaga koon di uduma tagu kan dikayu. Bay-an yu ta si Apudyus mangibaḻos ta kanana’t dit paingkanglit na un ugud na’n, “Sakon mangibaḻos, sakon manubad,” kanana.
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Unudon yuwot dit kanana’t dit naikanglita ugud na un, “Nu mabitil dit kabusuḻ nu, pakanam. Nu mauwaw, painumam. Ta nu koom din kama’t di, matigammu na dit mabain gapu’t dit lawenga kingwa na.”
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Adi kayu paabak si laweng, nu adi abakon yuwot dit laweng sit mangwaan yu si napiya.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.