Romanos 12

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sinsadin susunuda manuttuwa, gapu utdit amoda kaasin Apudyus kan ditaku, masapula idatun yu nat long-ag yu un manselbi kan Apudyus un kama’t datun un matattaguwan un maid si basubasuḻ kan gassosoom kan siya. Ta siyadi’d ustu’n mandadayaw kan siya.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Adi yu ipada nat ugali yu utdat adi manuttuwa, nu adi, ipalubus yu un maobos nat somsomok yu daḻapnu mapabagu nat aangson yu kad, matigammuwan yu dit napiya, mampasoom kan ustuustu’n makwa un siya’d piyaon Apudyus.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Maipagapu’t dit kalobbongaka ingkaasin Apudyus, ibagak kan dikayu’l losana adiyu somsomkona nangatu kayu, nu adi, nanakman okyan nat kasomsomkan yu utnat long-ag yu. Masapula usigon di kada osa nat long-ag na maibasal sit pammati na un intod Apudyus kan siya.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Kama’t tun long-ag taku, adu datun paltina ot nadumaduma tun kausalan da.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Pada na pay kan ditaku’n manuttuwa ta ulay adu taku, kama taku’t nansusuupa paltin di ossaana long-ag gapu’t din naiyossaanan taku kan Kristu.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Ot nadumaduma dat lainga ligalun Apudyus si kada osa kan ditaku, siya’d gapuna’n kada osa masapula usalona dit laing na un naitod kan siya. Nu sat lainga mangibaga’t dan ibagan Apudyus dit intod na utnat osa, siya’d koona sigun sit intod Apudyus un pammati na.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Nu manselbi dit lainga naitod, masapula manselbi. Nu mantudtudu dit lainga naitod sit osa, masapula mantudtudu.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Nu mamagbaga nat lainga naitod, masapula mamagbaga. Nu sat mangibingay si singngadan na mana awad kan siya dit naitoda laing na, masapula mangibingay un maid sigab angos na. Sadit naitdan si lainga mangipangat, ipapati na un mangipangat. Sadit naitdan si lainga mangaasi, koona’n siaanggom.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Masapula sat mampipiya yu taḻona manligwat sit aangson yu. Lawengon yu dan nadadaga makwa ot potgon yu dan napiya.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Mampipinniya kayu un kama’t mansusunud kan amo dayawon yu dat udum nu sat mandadayaw da kan dikayu.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Adi kayu mansadusaduta manselbi kan Apu Jesus nu adi nagagot kan napasnok kayu.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Mataḻok kayu gapu’t dit namnamaon yu un awaton kan Apudyus. Anusan yu dan ligat yu ot adi kayu lumipsuta manluwaḻu.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Tuḻungan yu dat buḻun taku’n tagun Apudyus un makasapul si tuḻung kan sangailiyon yu dat kakkaili.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Adi yu iliwan dat mamaligat kan dikayu, nu adi iluwaḻu yuwot ta bindisyunan Apudyus dida.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Makapantaḻok kayu’t dan mantattaḻok kan makadomdom kayu pay sidan madomdoman.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Mantitimpuyug kayu. Adi kayu mamaspasdayaw, nu adi mampakumbaba kayuwot un makabuḻbuḻun sidan nadoba’n tagu. Adiyu kanan sinat long-ag yu un dikayu’d kalaingan.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Adi yu subadan si laweng dit lawenga koon da kan dikayu nu adi sat napiya’t dit man-iilan di tagu ud koon yu.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Padason yu ud kabooḻan yu un makatimpuyug sidan losana tagu nu mabalin.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Susunuda manuttuwa, adi kayu’n taḻon gumaḻos sin nadadaga koon di uduma tagu kan dikayu. Bay-an yu ta si Apudyus mangibaḻos ta kanana’t dit paingkanglit na un ugud na’n, “Sakon mangibaḻos, sakon manubad,” kanana.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Unudon yuwot dit kanana’t dit naikanglita ugud na un, “Nu mabitil dit kabusuḻ nu, pakanam. Nu mauwaw, painumam. Ta nu koom din kama’t di, matigammu na dit mabain gapu’t dit lawenga kingwa na.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Adi kayu paabak si laweng, nu adi abakon yuwot dit laweng sit mangwaan yu si napiya.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.