Mateus 10
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC
1 Pinandatdatong Jesus dat kagwampuḻu’t duwa un disipulus na ot initdana dida’t kalintogana mangaddag sidan nadadaga ispiritu kan mangagas sidadit mampaspasigab si nadumaduma’n sakit kan pasigab.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Sadatu dat kagwampuḻu’t duwa’n apostoles Jesus. Si Simon un mangngadan si Pedro kan si sunud na un Andres, sada Santiago kan Juan un ganak Zebedeo,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 sada Felipe, Bartolome, Tomas kan si Mateo un man-uuḻup si bugis, Santiago un anak Alfeo, Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simon un mangadan si Patriota, kan si Judas Iscariote un nangituyuk kan Jesus.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Imbaun Jesus dadiya kagwampuḻu’t duwa ot binilibilin na dida un kanana’n, “Adi kayu umoy sidan bokona Judio onnu lumnok si singngadan na mana ili’d Samaria
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 nu adi, umoy kayu utdat buḻun taku’n kaganakan Israel un kama’t kannelu’n naiyawa.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ikayu ot itudtudu yu un dummatongon dit timpu’n mangiyapuwan Apudyus.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ot papiyaon yu dat masakit, paungaḻon yu dat natoy, papiyaon yu dat nakutoḻ kan addagon yu dat dimunyu’t dat tagu. Adi kayu mampabayad ta bokona binayadan yu nat pannakabalin yu un intod ku kan dikayu.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Adi kayu mambaḻun si pilak ulay siping.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Adi kayu mampasiking kan adi kayu mangaḻa’t mansukatan yu si badut kan da kapatus kan ulay suḻkud. Ta san mangkokwa lobbong na un maitdan si kasapulana.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Singngadan na mana ili’n dakngon yu, inapon yu din lumbonga manangaili kan dikayu ta siya’d inggawan yu inggana’t manaḻnan yu.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Ot nu lumnok kayu’t boḻoy kanan yu un, ‘Itdan dikayu kan Apudyus si kapiya.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ot nu lumbong un maitdan da, maituttuwa’n kapkapiya da. Yoong nu bokona lumbonga maitdan da’t kapiya, maugnut dit imbaga yu.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 “Ot nu awad da ud tagu’n adi mamaḻnok kan dikayu onnu adi dumngoḻ sidan itudtudu yu, tengyan yu diya boḻoy onnu ili ot ikagkag yu dat gabu’t dat iki yu.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 “Ibagak kan dikayu un nu timpu un mangukuman Apudyus, am-amod dit dusan dat tagu’t diya igaw nu sat dusan dat iSodoma kan iGomora.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Dongḻon yu! Kama kayu’t kannelu un ibaun ku utdan tanan un asu. Ot masapula nalaing kan naalistu kayu’n kama’t uḻog yoong kama’t kalupati’n naid loog na un man-uyung.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Alimbanan yu dat tagu ta dopapon kan idallay dikayu’n tu utdan ukum. Sabisabidan dikayu’n tu utdit daḻom dat sinagoga da.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Gapu’t nat tumuttuwaan yu kan sakon, idaḻum dikayu’t dan gugubinnadul ya aali daḻapnu panoknokan yu dit Nabaḻu’n Damag kan dida kan sidat losana iyapuwan da.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Ot nu idatag dikayu’n maimusan sidan ukum, adi kayu madanagan nu inon dit mansusungbat yu kan nu ngadan nat ibaga yu ta maipatigammu payon kan dikayu utdiya timpu.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ta sadit isungbat yu bokona manligwat sit kanaknakoman yu, nu adi manligwat sit Ispiritun Apudyus un Ama taku.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Sadi un timpu ituyuk dat tagu dat mismu’n sunud da un papatoy. Padana pay un ituyuk dat maḻong-ag un papatoy dat abeng da ot busuḻon pay dat aanak dat maḻong-ag da ot papatoy da dida.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Lawengon dikayu’t dan losana tagu gapu’t nat manuttuwaan yu kan sakon, yoong singngadan na mana adi lumipsuta manuttuwa kan sakon inggana’t anungus na, taguwon Apudyus.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Nu paligaton dikayu’t osa’n ili, gumtik kayu’t sabali. Tuttuwa tun ibagak kan dikayu un daan yu payyan magangput nat kewaaḻ yu utdan losana ili’d Israel, dumatongaka Inyanak di Tagu.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Somsomkon yu un naid man-adaḻ si nangatngatu nu sat mistulu na, kan naid baba-unon si natultulay nu sadit apu na.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Mapnok okyanon nat osa’n man-adaḻ nu maipada dit kapadasana’t dit mistulu na. Padana pay sit baba-unon nu maipada dit kapadasana’t dit apu na. Ot nu sakona Apu yu, ngadnon da si Beelzebub am-amodot nat ingadan da kan dikayu’n taguk.”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Adi kayu umogyat sidan tagu’n mamaligat kan dikayu. Ta naid mailimod si adi maikoḻwag onnu naisuḻuk si adi maipaḻtaw nu dumtong din timpu na.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Sadat imbagak kan dikayu si nalimod, ipatigammu yu. Sadat inyagasaas ku kan dikayu, ipalawag yu utdan kataguntagu.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Adi kayu umogyat sidan kumatoy si long-ag yoong adida mapatoy din kadogwa. Si Apudyus ud iyogyat yu ta siya’d makabalina manusa’t dit long-ag kan kadogwa utdin impiyelnu.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Somsomkon yu danat tilina magatanga lawa danat duwa si siping, yoong naid osa’t matoy kan dida nu adin Apudyus ipalubus.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Amodot kan dikayu ta tigammu na nat bilang nat buuk yu.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Siya’d gapuna un adi kayu umogyat ta amo napotog kayu kan Apudyus nu sadan tilin.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Singngadan na mana mangipudnu utdan tagu utdit manuttuwaana kan sakon, ipudnuk pay kan Amak ud langit un manuttuwa.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Yoong singngadan na mana mangisulib sidan tagu utdit manuttuwaana kan sakon, isulib ku pay kan Amak ud langit.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Adiyu kanana inummoyak situn pita un mangidatong si ginok ta sat katuttuwaana dummatongak un mangidatong si ispada ta mambanag tun dummakngak si binnusuḻ.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Sat anaka laḻaki busuḻona si ama na, sat anaka babai busuḻona si ina na, sat manuganga babai busuḻona si katugangana un babai.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Ot mambalina kadadagana kabusuḻ di tagu dat kaboḻoy na.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Singngadan na mana amo mangipotog kan ama na, ina na onnu anak na nu sakon, adina lumbonga mambalin si disipulus ku.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Ot singngadan na mana adi mamukud sit kulus na asi maitung-ud kan sakon, adina lumbong un mambalina disipulus ku.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Sat tagu’n gumamgam sit mataguwana’t tun pita matoy payon, yoong sat tagu’n matoy gapu’t nat umunudana kan sakon, maitdan si mataguwana maid kigad na.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Singngadan na mana mangawat kan dikayu, sakon inawat na ot sat mangawat kan sakon, inawat na payon dit nangibaun kan sakon.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ot sat mamaḻnok sidat propetan Apudyus gaputa propetan Apudyus dida, magun-gunaan pay sit padan dit gun-gunan di propeta. Sat mamaḻnok sit nalintoga tagu gaputa nalintog, magun-gunaan pay sit gun-gunan di nalintoga tagu.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Tuttuwa tun ibagak un sanat mangitod si sintasa ullawa’n danuma inumon di osa utdatuwa nadoba’n tagu gaputa buyut ku, magun-gunaan pay.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.