Hebreus 9
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NAA
1 Sadit ummuna’n intulag Apudyus sidat tagu na, inggaw da ud bilbilin maipanggop sit mandadayaw da kan inggaw pay dit tulda un kingwa da un mandaydayawan da uttun pita.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Sadiya tulda, nagogwa ta inggaw koltina’t dit gawa na. Sadit dupaḻan un kuwaltu siya dit mauguda Nasantuwana Kuwaltu un siya’d inggawan dit silaw kan lamesaana naipatayan dit tinapaya maidatun kan Apudyus.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Sadit awid dit koltina, siya dit maikagwa’n kuwaltu un mauguda Kasasantuwana Kuwaltu.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Awad da ud alikam situ un sadit altar un nasamuḻan si buḻawan un sosobgan di insensu kan sadit lakasa’n nasamuḻan si buḻawan un ngadnon da ut lakasan di tulag. Sadiya lakasa, siya’d naiggaan dit buḻawana banga un inggawan dit manna, sadit summimita suḻkud Aaron kan sadat duwa’n topak di batu un naikanglitan dadit simpulu’n bilin Apudyus.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Sat labaw didiya lakasa awad da ud napayakana paloswa’n mauguda kerubim un mangipaila’t dit kinaawad Apudyus sidiya lakasa. Nabikyad dat payak da ot natudungan dit igawa mapakawanan dat basbasuḻ. Yoong bokona sinsatun ud mailawlawagan datuwa banag.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Kama’t tu dit nauḻnusan dat alikam dit tulda un nandaydayawan da. Inaḻgawa sad longkon dadit papadi dit madupaḻan un kuwaltu daḻapnu koon da dat kalobbongan da un koko-on.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 Yoong nu sadit nangindaḻoma kuwaltu, sadit kangattuwana padi ullawa’d makaḻnok si mamingsan sit sindagunan. Adina pay makaḻnok nu maid aḻana si daḻa un idatun na kan Apudyus gapu’t dat basuḻ na kan dat basuḻ dadit tagu.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 Gapu’t tuwa mauunnud sidit, nalawaga ipatpatigammun Ispiritu Santu un inggana’t mauussal payyan dit tulda un mandaydayawan da utdit, adina mabalin un makaḻnok dat tagu’t dit Kasasantuwana Kuwaltu’n kawadan Apudyus.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Awad kaipooyan ditu uttun madama’n timpu. Kaipooyana un losan dat ayam kan uduma datun dat nanaydayaw kan Apudyus, bokona inumdasa nanaḻus sit somsomok da maipanggop sidat basuḻ da.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 Ta sadat datun da maipooy ullawa’t madaḻusan dat basuḻ da maipagapu’t makan, mainum, kan udum paya madaḻusan da. Maipanggop da’l lawa si madaḻusan di long-aga impatungpal Apudyus agingga’t pinabagu na dat linlintog.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 Yoong sinsatun, si Kristu un kangattuwana padi taku’d nangidatong sidat napiya’n banaga laklak-amon taku. Manselselbi’n padi utdin gattoka igaw Apudyus un amo napotpotog kan amo napipiya nu sadit Kasasantuwana Kuwaltun dit tulda’t dit. Onta bokona kingwan di tagu onnu nakwa uttun pita.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Nilumnok si Kristu utdit gattoka Nasantuwana Igaw Apudyus un namingpingsana naid pigwapigwana. Ot bokona sat daḻan di kalding kan daḻan di ubbun baka dit indallay na un datun, nu adi sadit mismu’n daḻana. Kad tinungpal naon dit masapula makwa daḻapnu mapawayaan taku si inggaingga.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Utdit, madaḻusan dat tagu’n maibilanga naisaw utdit man-iilan Apudyus nu waḻsiyan padi dida’t daḻan di kalding, daḻan di ubbun baka kan gabun di nasgoba baka daḻapnu maibilang da umana nadaḻus.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 Utdi, nu mabalin dadi un makadaḻus, ad-adu dit nakwaan dit daḻan Jesu Kristu. Ta si Kristu un naid pulus napabaḻawana, indatun na dit long-ag na kan Apudyus gapu’t dit saḻak Ispiritu Santu un maid matoyana, daḻapnu sat daḻa na dit manaḻus situn kasomsomkan taku’n naisaw maipagapu’t dan kingkingwa taku’n maid selselbina. Kadon, mabalin takuwona manselbi kan Apudyus un matatagu.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Ot maipagapu utdiya kingwan Jesus, nambalin dit bagu’n tulag daḻapnu sadat losana pinilin Apudyus un tagu na maawat da dit mannanayuna bindisyun un insapata na. Ta maipagapu’t dit natoyana nawayawayaan da utdat basuḻ da utdit timpun dit dadaana tulag.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Nu mangwa nat osa’n tagu si kasulatan maipanggop sidan ipatawid na, adina mabalin un manggogogwa dadit manawid inggana si awad manigammuwan un natoyon dit mangipatawid.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 Sadi un kasulatan asina’l lawa maipatungpal nu matoy dit singkuwa. Naid anuanu na nu matattaguwan payyan dit tagu’n singkuwa’t dat maipatawid.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Padana’t dit dadaana tulag, nausal dit daḻa un nangipapiddot sidit tulag.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Kama’t dit kingwan Moses utdit impatigammu na dadit bilbilin dat lintog Apudyus sidadit tagu, nangaḻa si daḻan di ubbun baka kan daḻan di kalding ot dinanumana. Nangaḻa’t sangan di kayu’n hisop un siya’d nangitakodana’t dit naduḻawa luput un dutdut di kannelu asina insawsaw sit daḻa un siya’d nanwaḻsi na utdit iblu un naikanglitan dadit lintog kan sadadit losana tagu’n awad sidi.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Ot sat manwaḻsiyana kanana un, “Satu un daḻa dit mampapiddot sidit tulaga imbilin Apudyus un unudon yu.”
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Padana pay un winaḻsiyan Moses si daḻa dit tulda kan sat uduma mausala mandaydayaw.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Katuttuwaana, sigun sit lintog istay ta losana banag masapula awad daḻa ut maidatun daḻapnu maibilang da un nadaḻus sidin man-iilan Apudyus. Adina pay mabalina mapakawan nat osa’n tagu utdat basuḻ na nu maid daḻa si maidatun.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Kama’t di dit madaḻusan dat losana usal sit tulda un sadatu un usal awaawata lawa’n dan awad langit. Yoong sadadit losana awad sin langit masapul da dit napotpotoga maidatun.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Bokona nilumnok si Kristu utdit Kasasantuwana Kuwaltu’n kingwan di tagu kan awaawata lawa’n dit tuttuwa un igaw, nu adi nilumnok langit un siya’d gattoka igaw Apudyus. Siya’d inggawana’t tun satuna mangibagi kan ditaku utdin atubang Apudyus.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Si Kristu, bokona namin-adu’n indatun na dit daḻa na un kama’t dit kangattuwana padi utdit un dinaguna lumnok sidit Kasasantuwana Kuwaltu’n mangidatun sidadit daḻan di ayam.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 Ta nu dinagun un idatun na dit daḻa na, mamin-adu okyana nampalpaligat manipud sit nakwaan ditu’n lubung. Yoong bokona kama’t di ta sat tuttuwa, namingsana lawa’n inummoy si Kristu uttun pita uttun udidin di aḻ-aḻgaw, daḻapnu kaanona dit basuḻ sidit nangidatunana’t dit mismu’n long-ag na.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Ta naikoddonga mamingsana lawa’n matoy nat tagu ot maabus kad ukumon Apudyus.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Padana un si Kristu namingsana lawa’n naidatun un nanagapaḻ sidat basuḻ dat losana tagu. Dumatong uman yoong bokonona gapu utdat basuḻ nu adi daḻapnu taguwona dat manguuway kan siya.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.