Hebreus 7

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 — ausente —
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Si Melkisedec, naid nauguda ama na, ina na, onnu ginnapuwana. Naid pay nauguda naiyabengana kan natoyana. Ot maipangkama’t din Anak Apudyus ta mantultuluya padi si inggaingga.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Ilan yu tun kinangatun Melkisedec. Intod Abraham un nadayawa puun taku’n Judio kan siya dit ingkapuḻun dat sinamsam da utdit gubat.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Awad lintog di Judio un sadat kaganakan Levi un nambalin si padi, dida’d awad si kalobbongana mangaḻa utdit ingkapuḻun dit apit dat buḻun da ulay nu kaganakan Abraham dida’l losan.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Yoong si Melkisedec un bokona kaganakan Levi, siya’d nangitdan Abraham sit ingkapuḻun dat sinamsam da. Ot binindisyunana’t Abraham un nangisapataan Apudyus sidan sapata na.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Tigammu taku’l losan un sat mamindisyun, nangatngatu nu sadit bindisyunana.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Sadan kaganakan Levi un nangit-itdan dat tagu’t dat ingkapuḻu da, tagu da’l losana matoy.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Ulay nu sada Levi kan dat kaganakana dit nangit-itdan dat tagu’t dat ingkapuḻu da, mabalin pay un kanan taku’n nangtod daon sit ingkapuḻu da kan Melkisedec sidit nangitdan Abraham sit ingkapuḻun dat sinamsam da utdit gubat.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Onta ulay nu adina payyan naiyabeng si Levi utdit nangabatan Melkisedec kan Abraham, naibilanga ininggawon sit long-ag Abraham ta si Abraham dit ginnapuwana.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Intod Apudyus dat lintog na utdat kaganakan Israel maibasal sit nandutukana’t dat ganak Levi un papadi ta dida’d mangipatungpal sidat datdatun un naibilin. Ot nu nagun-ud okyan dat tagu dit kinalintog gapu’t dat datun dat papadi, adina masapul okyana nangibaun si Apudyus si sabali’n padi. Sadi un padi, maipada dit kinapAdina kan Melkisedec un bokon sit kinapadin Aaron un kaganakan Levi.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Ot nu nasukatan dit kinapadin dit padi, lobbong na un masukatan pay dit lintog.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Si Apu taku’n Jesu Kristu tun mauguda naisukata padi. Nanligwat si sabali’n puli ot naid kabagiyana un nanselbi ut kinapadi.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Tigammun di losana naiyabeng si Apu taku utdat kaganakan Juda. Ot naid imbagan Moses ut maipanggop situ un ganak sidit nambagbagaana’t maipanggop sidadit papadi.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Ot nalawlawag pay un maawatan dit naidumaan dit kinapadin Jesu Kristu gaputa maipada’t dit kinapadin Melkisedec.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Bokona nampadi maipagapu’t lintoga maipanggop si pulin di tagu nu adi nambalin si padi gapu’t dit pannakabalin dit mataguwan un maid kigad na.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Ta kanan dit naikanglita ugud Apudyus un, “Padi ka si inggaingga un kama’t dit kinapadin Melkisedec.”
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Kad sidiyon, nasukatan dit dadaana lintog ta nakapsut kan naid selbi na.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Adina kabooḻana mambalinon dat tagu un maid mangkulangan da. Yoong sinsatun awad nabaḻbaḻu’n namnama taku, ta gapu kan Kristu mabalin taku’n umadani kan Apudyus.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 — ausente —
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 — ausente —
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Maipagapu’t tuwa sapatan Apudyus, si Jesus ud mangisikad sit matungpaḻan dit bagu kan amo nabaḻbaḻu un tulag.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Antu da payyan uduma naidumaana. Adu dan nasongsongwata nampadi gaputa mangkigad dit kinapadi da nu matoy da.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Yoong si Jesus adina matoy ot mantultuluy dit kinapAdina si inggaingga.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Kadya kabooḻana’t inggaingga un taguwon dan losana tagu’n umadani kan Apudyus gapu’t dit pammati da kan siya, ta matatagu’t inggaingga un mangikakkaasi kan ditaku utdin atubang Apudyus.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Siya’d gapuna un si Jesu Kristu dit maibagaya kangattuwana padi taku gaputa nasantuwan kan taḻona naid napabaḻawana onnu basuḻ na, bokona kama kan ditaku’n gumabasuḻa tagu. Kaysan langit ot naitdan si nangatu’n saad un maid maipadaana.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Bokona kama’t dat uduma kangattuwana padi si Jesu Kristu ta adina masapula mandatun si inaḻga-aḻgaw gapu utdit basuḻ na asi mandatun gapu’t dat basuḻ dat tagu. Ta si Jesus, namingpingsana nandatun sidit nangidatunana’t dit long-ag na un siya’d ummanaya bayad dat losana basuḻ di tagu si inggaingga.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Nu maibasal sit lintog Moses, sadat madutukana kangattuwana padi, tagu da’l lawa un awad mangkulangan da. Yoong nu maibasal sit insapatan Apudyus un naudi nu sadit lintog, sadit Anak na dit nadutukana kangattuwana padi un taḻona naid mangkulangana si inggaingga.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.