Hebreus 4

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ot sinsadin ta sissiya payyan dit sapatana’t tun satun, taḻona man-am-amma taku daḻapnu maid osa si adi makaḻnok sidiya iillongan.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Ta nagngoḻ taku dit Nabaḻu’n Damag un maipanggop situ un iillongan kama pay sidadit aappu taku utdit aw-awe. Yoong ulay nu nagngoḻ da, bokona nangitod si nangkapiyaan da gaputa adida tinuttuwa.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Ditaku’n manuttuwa’l lawa dat mabalina makaḻnok sidiya iillongan ta sadat adi manuttuwa, kanan Apudyus un,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ta awad naikanglita ugud na maipanggop sit maikapitu’n aḻgaw sidit namaloswaana’t tun pita un kanana’n, “Sit maikapitu’n aḻ-aḻgaw nan-illong si Apudyus sidit naabus dat losana kingwa na.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Ot ibagak payyan dit kinnanan Apudyus maipanggop sidadit ginnapuwan taku’n adi nanuttuwa un kanana’n, “Taḻona adik paḻnokon dida utdit iillongana insaganak.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Utdi, kaawatan un adida nakaḻnok dat ummuna’n nakagngoḻ sit damag maipanggop sidiya iillongan gapu’t dit adida nanuttuwaan. Yoong ulay nu kama’t di, awad da ud udum un makaḻnok.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Isunga nangikoddong payyan si Apudyus si sabali’n timpu ot sinsatun diya timpu. Maabus man piga’n dagun manipud sit adida nanuttuwaan, paingkanglit Apudyus kan David dit naibagakon kanad un,
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Bokona sadit ili un nangipuyutan Josue utdat ginnapuwan taku dit ug-ugudona’n iillongan. Ta nu siya, adinon Apudyus nangibaga’t maipanggop si sabali un timpu.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Siya’d manigammuwan taku’n awad timpu’n umillongan dat tagun Apudyus kama’t dit nan-illongan Apudyus sidit maikapitu’n aḻ-aḻgaw.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Ta singngadan na mana tagu dit lumnoka makaillong kan Apudyus, man-illong pay sidadit talibasu na un kama’t dit kingwan Apudyus sidit magangput naon dat kingwa na.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Siya’d gapuna’n koon taku dit kabooḻan taku’n makaḻnok sidi un iillongan un naid ulay osa kan ditaku si adi tumuttuwa kan Apudyus un kama’t dit kingwan dat kaganakan Israel un siya’d adida nakaḻnokan.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Ta sat ugud Apudyus matatagu kan mannakabalin. Natadtadom nu sanat duwa’t ngaḻaba ispada ta silputana nat tung-aḻ aginggana’t dit ulong na. Makaḻnok pay sin somsomok kan kadogwa kan kabooḻana un usigon dat laweng kan napiya’n somsomok di tagu kan sadat panggop kan piyaon da.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Maid mailingod kan Apudyus ta iillana dan losana paloswa kan tigammu na dan losana maipanggop kan ditaku. Ot sungbatan taku’t din atubang na dat losana kingkingwa taku.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Si Jesus un Anak Apudyus, siya’d nadayawa kangattuwana padi taku un kaysan sit kustu’n igaw Apudyus sin langit. Siya’d gapuna’n adi taku’n taḻon lumipsut situn pammati un ibagbaga taku.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Ta satu un kangattuwana padi taku maawatana datun kinakapsut taku ta siya un mismu, napadasana dan losana sugsug un kama pay kan ditaku yoong adina nambasuḻ.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Siya’d gapuna’n masapula nataḻgod taku un umadani kan Apudyus un nakaasi ta kodawon taku’n kaasiyan kan saḻakana ditaku nu timpuna un masapul taku.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.