Hebreus 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siya’d gapuna susunuda manuttuwa’n pinilin Apudyus, dikayu un naidagamung sidan inayagana un tagu na, somsomkon yu ut Jesus. Ta nu maipanggop situn pammati taku, siya dit imbaun ud Apudyus kan siya’d Kangattuwana padi taku.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Napudnu si Jesus kan Apudyus un nanutuk kan siya, kama’t dit kinapudnun Moses un nangipangpangat sidat tagun Apudyus.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Yoong ulay nu nadayaw un tagu si Moses, maibilang si Jesus un amo nadayaw nu siya. Padan din mangwa’t boḻoy un amo nadayaw dit tagu un nangwa nu sat boḻoy.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Tuttuwa’n kada boḻoy awad tagu si nangwa, yoong si Apudyus dit nangwa utdan lossalossan.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Si Moses baba-unon Apudyus un napudnu’n nanselselbi utdat tagun Apudyus. Ot imbagana dat maipanggop sidat daan payyan Apudyus impatigammu kan dida’t dit.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Yoong si Jesu Kristu bokona baba-unon Apudyus ta Anak na un napudnu’n mangayyuwan sidan tagu na. Ot ditaku dat tagun Apudyus nu mantultuluy taku’n nataḻgod kan natuḻod un manguuway sidan namnamaon taku un itdona.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Kad sidi, masapula unudon taku dit paingkanglit Ispiritu Santu un kanana’n,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 adi kayu mansukil un padan dadit ginnapuwan yu un sinalungasing da si Apudyus sidit timpu un namadpadasan da utdit kaanus na utdit igawa maid amo taguna.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Inggaw kanan Apudyus maipanggop kan dida un, Pinadpadasak kampay ulay nu inila da dadit am-amuga kingwak si unog di opata puḻu’n dagun.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Siya’d gapuna’n summuḻagak sidadi un tagu ot kinnanak un, ‘Kanayuna sadan bokobokon dan uunnudon datuwa tagu un bokona sat piyaok dit tungpaḻon da.’
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Summuḻagak kan dida ot insapatak un adika taḻon paḻnokon dida utdit insaganaka iillongan.”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Ot siyadi dit gapuna susunud un, man-annad kayu daḻapnu maid osa kan dikayu ut mansomsomok si nadadag un adi manuttuwa kan Apudyus un siya’d manggapuwan yu un umadayuwan kan siya un matatagu.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Mambibinnaga kayuwota inaḻga-aḻgaw aginggana’t awad aḻgaw yu, daḻapnu maid maallilawa mambasuḻ si gapun di sumukilan nat somsomok yu.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ta nu itultuluy taku dit kinataḻgod taku’t dit damudamu inggana’t mandinonya na, mantultuluy pay din maiyossaanan taku kan Kristu.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Siya’d gapuna’n masapula sosomkon taku dit paingkanglit Apudyus un kanana’n,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ta singngadan kad dat nakagngoḻ sidit imbagan Apudyus yoong nansukil da? Bokon kad sidat aappu taku’n impangatan Moses un lummaksun sidin Egipto?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Ot ngadan kad dat nakasuḻagan Apudyus si unog di opata puḻu’n dagun? Bokon kad sidat tagu’n nambasbasuḻ ot natoy da utdit igawa maid tagtagguwan?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ot singngadan kad dat nangisapataan Apudyus un adina’n taḻon paḻnokon sit iillongana insagana na? Bokon kad sidat nansukil kan siya?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Kad sidiyon, kaawatana adida nakaḻnok sidit iillongana insaganan Apudyus gaputa adida tinuttuwa dit imbagana.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.