Hebreus 11

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 San pammati, siya dit kinataḻgod taku un matungpal dat namnamaon taku kan adi taku manduwaduwaan dit kinatuttuwan dat adi taku payyan naila.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Gapu utdit pammatin dat tagu utdit aw-awe, ummanamung si Apudyus kan dida.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Gapu’t pammati taku maawatan taku un napaloswa tun lubung gapu utdit ugud Apudyus kad losana maila pinaloswan dit adi maila.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Gapu’t dit pammatin Abel indatun na dit amo maibagaya datun nu sadit datun Cain. Ot gapu’t diya pammatina ummanamung si Apudyus kan siya ot imbilang na un nalintog kad siyadi dit mangil-an taku un inawat Apudyus dit datun na. Ot inggana’t tun satun ulay nu natoyon si Abel kama nu mambagbagbaga payyan gapu utdit pammati na.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Padana pay kan Enoc un gapu utdit pammati na nailaksig kan katoy ta inaḻan Apudyus un natattaguwan. Naid nakaodas kan siya onta inaḻan Apudyus. Kanan dit ugud Apudyus un, utdit daan Enoc naaḻa’d ngatu, nasnas-om si Apudyus kan siya.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Yoong nu maid pammatin nat osa’n tagu adina mabalina mapasoom si Apudyus. Ta singngadan na mana umadani kan Apudyus masapula tuttuwaona’n awad Apudyus kan tuttuwaona’n gun-gunaan Apudyus dadit manginap kan siya.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Kama pay kan Noe, gapu utdit pammati na tinungpal na dit imbagan Apudyus un koona maipanggop sidit mapasamaka litap. Ot ulay maid innila na si manuttuwaana, nangwa si dakoḻana bapul daḻapnu matagu da un simbaḻyan. Gapu’t dit pammati na, impaila na un masapula madusa dat adi nanuttuwa kad, imbilang Apudyus si Noe un nalintog maipagapu utdit pammati na.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Gapu utdit pammatin Abraham, tinuttuwa na dit imbagan Apudyus un umoy sit ili’n insapatana’n itdon ulay nu maid kapuut na ut kawadana.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Ot gapu utdit pammati na, ininggawa kama’t osa’n sangsangaili’t dit ili’n insapatan Apudyus un itdona kan siya. Namoḻoy si tulda ot siya pay dit kingwan Isaac un anak na kan si Jacob un apu na un dida’d umawat un padana utdat insapatan Apudyus.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Inanusana dit kama’t di ta sat uuwayona, sadit dakoḻana ili’n pinanggop kan binangun Apudyus un naisaad si mannanayuna pannan.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Gapu utdit pammatin Sara, ulay nu lummabos dit tawon naon naitdan si kabooḻana umanak gaputa nanuttuwa un mataḻgodan si Apudyus un nansapata.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Siya’d gapuna’n ulay nu naibilang un kama’t natoyon si Abraham gapu’t dit kinaḻakay na, ummaduadu dat ganak na un maid makabilang ta padan dan kaadun dan bituwon langit kan san lagan sin taḻantaga adi maiyap.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Losan datun tagu’n naugud, sissiya da un namati inggana’t natoy da. Ot ulay nu adida naawat sit katatagu da dadit insapatan Apudyus kama nu naotap daon dit maitod kan dida ot naanggom da. Sadatuwa tagu binigbig da un kakkaili da ot maid kustu’t ili da uttun pita.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ot nu ibagan din osa’n tagu din kama’t di, nalawaga in-innapona dit kustu’n igaw na.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Ot nu sadit igawa nanligwatan da dit sosomkon da waya da okyana nangulin.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Yoong bokon, ta sad gutgutagutan da sadit ili’n napiya’d langit. Ot gaputa kama’t di, adina mabain si Apudyus un awagan da si Apudyus da ta insaganaana dida’t ili da ud langit.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Onta sinomsomok Abraham un kabooḻan Apudyus un paungaḻon si Isaac nu matoy. Ot tuttuwa’n kama nu natoy yoong pinaungaḻ Apudyus ta inggimau na dit mamatoyan Abraham kan siya.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Gapu utdit pammatin Isaac un tungpaḻon Apudyus dit insapata na, kindaw na dit bindisyun Apudyus kan da Jacob kan Esau utdan dumoḻdoḻa aḻ-aḻgaw.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Padana pay kan Jacob un gapu utdit pammatina kindaw na dit bindisyun Apudyus sidat kada osa utdat abeng Jose utdit daan na un matoy. Utdiya nangwaana nantumogana dit suḻkud na un dit nanayaw kan Apudyus.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Gapu utdit pammatin Jose, utdit dandani’n matoy imbaga na dit lumaksunan dadit iyIsrael sin Egipto ot imbilin na pay dit koon da utdit tung-aḻ na nu manaḻan da.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Gapu’t pammatin dat maḻong-ag Moses, adida kummimuta adi nanungpal sit bilin didit ali ot insussuḻuk da si Moses si tuḻu’n buḻan sit naiyabengana gaputa naila da un nabaḻbaḻu’n abeng.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Gapu’t dit pammatin Moses, maangsan man adinaon piniya un maibilanga abeng dit babai un abeng dit ali onnu Faraon un nanaḻkon kan siya.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Sad piniya naot dit nakapanligat sidat tagun Apudyus nu sadit mangan-ganas sit bokona mannanayuna lagsak un itdon di basuḻ.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Imbilang na un adayu’n napotpotog dit maduḻaduḻa maipagapu’t dit pammati na kan Kristu nu sadit losana kinabaknang ud Egipto ta sad sosomkona dit dumoḻdoḻa gun-guna.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Gapu utdit pammati na tinaynana’d Egipto un adina ingkimut dit suḻag didit ali. Inanusana’d ligat gaputa kama’t iillana si Apudyus un adi maila.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Gapu utdit pammati na, nakwa dit luglugin dit Piyestan di Nalausan. Ot imbilin na utdat buḻun na un Judio un waḻsiyan da si daḻa dat sawang da daḻapnu manlaus kad dit anghel di katoy un mampatoy sidat pangu’n laḻaki’n abeng, adida mailak-am.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Gapu utdit pammatin dat iyIsrael, dinoḻmang da dit Naduḻawa Baybay un kama dat kummiyang si namaga’n pita yoong padason man dat iyEgipto naamin da un naḻmos.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Padana pay un gapu’t dit pammati da, naḻba dit tupina nangalikum sin ili’d Jerico utdit abuson da un liwoson si pitu’n aḻgaw.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Ot gapu utdit pammatin Rahab un osa’n babai’n magatgatang si kinababai utdiya ili, sinangaili na dadit imbaun Moses un mansiput sidi un ili ot adina naidoga’n napatoy sit napatoyan dadit kailiyana un adi tumuttuwa.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Adu da payyan yoong naidon timpuk un manguḻ-uḻnug sit pammatin dat uduma padan da Gideon, Barac, Samson, Jefte, David, Samuel kan udum paya propetan Apudyus.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Sad ibagaka lawa un maipanggop kan dida, gapu’t pammati, inabak dat udum kan dida dat losana ili’n ginubat da. Nalintog dit nantutulay dat udum. Sadat udum inawat da dat insapatan Apudyus. Awad da ud namaginok si layon ot adin dat layon kinan dida.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Awad da pay adi naatungan sit naipsukan da utdit amoda apuy kan nakalasat dat udum sit ispada’n mamatoy da kan dida. Awad da ud nakapsut yoong gapu’t pammati da pinabilog Apudyus dida. Sadat udum amo gummilog da un nakagubat. Pinaḻkak dat udum dat kabusuḻ da un umoy manaasaaḻ kan dida.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Ot awad pay dat babai un gapu utdit pammati da, nangulin kan dida dat kabagiyan da un natoy gaputa napaungaḻ da kan katoy.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Sadat udum pay, naduḻaduḻa da, nakumpakumpasan da kan naikinawad da asida naibaḻud gapu’t pammati da.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Awad kan dida’d nabatubatu inggana’t natoy da. Awad da ud ginaḻugad da un pinangkagwa. Napatoy dat udum si ispada. Taḻona nakapukapus dat udum ot nan-awaawa da un geddang ullawan di kannelu kan kalding dat nambadut da. Adida napalubusana mangwa’t dat piyaon da kan taḻona napalpaligat da.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ummoy da nanlilliwos sit katattaḻunan, kabatbateledan kan iniinggaw da utdat lilliyang kan ab-abut. Yoong sat katuttuwaana, bokona maibagay tun lubung un inggawan da.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Ot losan datuwa namati inanamungan Apudyus dida gapu’t dit pammati da yoong adida payyan naawat dit insapatan Apudyus.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Onta, awad gattoka nabaḻu’n panggop Apudyus un siya dit maidagamungan taku kan dida, daḻapnu mambalinon ditaku’n losana tagu na un maid mangkulangana.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.