Hebreus 10
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC
1 Sadat linlintoga naitod sidadit Judio, angngingiwana lawa’n dadin nabaḻu’n banaga dumatong un bokona siya dat tuttuwa. Siya’d gapuna un bokona inumdas dat indatdatun dat tagu kan Apudyus si kadagundagun ta adina nabalinan un pinambalin dat tagu un maid si mangkulangan.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ta nu inumdas okyana nanaḻus kan dida, inggongda da okyanon dit mandatun kan adidaon somsomkon dadit basbasuḻ da.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Yoong sat kinatuttuwana, sadat datun si kadagundagun dat mangipagasmok kan dida’t dat basuḻ da.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Ta adina un taḻon dit daḻan di kalding kan baka mabalinana makaan dit basuḻ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ot siya’d gapuna un sidit dandani’n umoy si Kristu uttun lubung kinnanana kan Apudyus un,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Bokona sadat datuna masgob kan sadadit uduma datun un maipooy si basuḻ dat mas-omam.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ot siya’d gapuna un kinnanak un, ‘Antuwak Apu un mangwa utdan piyaom,’ un siya’d naikanglit sit iblun di lintog maipanggop kan sakon.”
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Somsomkon taku tuwa imbagan Jesu Kristu. Umuna, kanana un bokona sadat ayama mapatoy onnu masgob onnu sadat uduma maidatun un maipooy si basuḻ dit piyaon Apudyus onnu mas-omana ulay nu kingwan dat tagu datu un maibasal sidat lintog Moses.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Asina payyan kanan un, “Antuwak Apudyus un mangwa’t nat piyaom.” Kaawatan un sinukatan Jesus dat siguda datdatun sidit nangidatunana utdit long-ag na.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ot gaputa natungpal dit piyaon Apudyus, nadaḻusan taku’t dat basuḻ sidit namingpingsana nangidatunan Jesu Kristu utdit long-ag na.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Sadat papadin di Judio utdit, kaaḻgaw-aḻgaw un umoy da koon dan talibasu da. Maminpin-adu un idatun da dadit sissiya payon un datun yoong taḻona naid kaanona’t dat basuḻ di tagu.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Yoong si Kristu, namingpingsan dit nan-idatunana’t dit long-ag na kan Apudyus un siya’d inumdasa nangaan sidat basuḻ di tagu si inggaingga. Maabus man, nantupak sit kapon madiwanan ud Apudyus.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Ot man-uuway sidi inggana’t abakon Apudyus dan losana kabusuḻ na ot tangadon da un Apu da.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ta gapu’t dit namingpingsana nangidatunan Apu Jesus sit long-ag na, dinaḻusana dat basuḻ dat tagu’n manuttuwa ot maidon mangkulangan da ut inggaingga.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ulay si Ispiritu Santu panoknokana’n tuttuwa datu utdit nangibagaana’t dat ugud Apudyus un kanana’n,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Siyatu tun itulag ku kan dida nu dumatong dit timpu,” kanan Apudyus. “Imuḻak datu’n lintog ku utdan somsomok da.”
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ot kanan pay dit ugud Apudyus un,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ot gaputa pinakawanon Apudyus dadin basuḻ di tagu, bokona masapula awad uman maidatun un maipooy si basuḻ.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Siya’d gapuna susunud un, awad wayawaya taku un umoy sidin kustu’n igaw Apudyus gapu’t dit daḻan Jesu Kristu un nan-ayus.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Ta gapu’t dit nangidatunan Jesus sit long-ag na nangwa si bagu’n daḻana umoy kan Apudyus un bokonona mangoy sit koltina nu adi sadi un daḻan siya si Kristu un matattagu.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Siya’d kangattuwana padi’n mangaayyuwan kan ditaku’n taguna.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Siya’d gapuna’n umadani taku kan Apudyus un sipupudnu un adinaon manduwaduwa tun pammati taku. Masapula nadaḻus tun somsomok taku un naidon danag taku’t dan basuḻ taku un kama nu nawaḻsiyan taku’t dit daḻan Kristu kan nabuḻuwan tun long-ag taku’t nadaḻusa danum.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Adi taku lipsutan dit namnama un ipalpalawag taku. On, adi taku manduwaduwa ta mataḻgodan si Apudyus un manungpal sit insapatana.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Somsomkon taku nu innon taku’n mantitinnuḻung daḻapnu mampipinniya taku kan koon taku dan napiya.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Inggongdanon dat uduma makagimung yoong masapula adi taku igongda un mandadatdatonga mandaydayaw kan Apudyus. Amo mampipinnabilog takuwot si pammati ta tigammu taku un dandaniyon nat aḻ-aḻgawa man-ulinan Apu Jesus.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Ta nu gagaḻaon taku un mambasubasuḻ situn naipatigammuwan ditu’n katuttuwaan kan ditaku, naidon udum si datun un mabalina mangaan si basuḻ.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Siya’l lawa’d awada mauuway, sadit gakkimuta maukuman kan gakkimuta apuy un manogob sidadit gumusuḻ kan Apudyus.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Utdit timpun Moses, singngadan na mana adi manuttuwa utdit lintog, nu kustiguwan di duwa onnu tuḻu’n tagu naid dagudagu na un mapatoy.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ot nu kama’t di, somsomkon yu nu kamaan din dagson din maikoddonga dusan din tagu un manuḻaduḻa utdit Anak Apudyus, san adi mamotog sidit kinapotog dit daḻan Jesus un nampapiddot sit tulag kan nanaḻus kan siya utdat basuḻ na, kan san mangin-insultu kan Ispiritu Santu un nakaasi.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Ta titiggammu taku si Apudyus un nangugud sit kanana’n, “Sakon man-ibaḻos, sakon ud mandusa.” Kanana payyan un, “Ukumok dat taguk.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Gakkimuta taḻon din dusaon Apudyus un mannakabalin kan matatagu.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Somsomkon yu dit damu’n nanuttuwaan yu utdit nalawagan nat somsomok yu, inan-anusan yu dat amoda ligat ot adi kayu naabak.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Inggaw da ud timpu’n nain-insultu kan napalpaligat kayu utdit sanguwan dat adu’n tagu. Ot nu udum na bokona dikayu dat mapalpaligat yoong naipanlikna kayu kan dida.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Nakaasiyan kayu’t dat naibaḻud. Nalagsak kayu’n nangawat sidit pinḻos da dat talipon yu. Onta titiggammu yu un awad talipon yu un mannanayun ud langita amo napotpotog nu sadat pinḻos da.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Siya’d gapuna un adiyu taḻakon nat taḻgod nat angos yu ta magun-gunaan kayu’t adu nu itultuluy yu.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Masapula itultuluy yu un man-anus daḻapnu makwa yu dat piyaon Apudyus kad awaton yu dat insapata na.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Ta kanan nat ugud Apudyus un,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ot sadan taguk un maibilang un nalintog matagu da maipagapu’t pammati da. Yoong nu awad lumipsuta manuttuwa kan sakon adiyak mas-om kan siya.”
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Bokona ditaku dat tagu’n lumipsuta manuttuwa un umoy sit mayam-anan da, nu adi ditaku dan mangipapasnoka manuttuwa ot taguwona ditaku.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.