Hebreus 10

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sadat linlintoga naitod sidadit Judio, angngingiwana lawa’n dadin nabaḻu’n banaga dumatong un bokona siya dat tuttuwa. Siya’d gapuna un bokona inumdas dat indatdatun dat tagu kan Apudyus si kadagundagun ta adina nabalinan un pinambalin dat tagu un maid si mangkulangan.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Ta nu inumdas okyana nanaḻus kan dida, inggongda da okyanon dit mandatun kan adidaon somsomkon dadit basbasuḻ da.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Yoong sat kinatuttuwana, sadat datun si kadagundagun dat mangipagasmok kan dida’t dat basuḻ da.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Ta adina un taḻon dit daḻan di kalding kan baka mabalinana makaan dit basuḻ.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ot siya’d gapuna un sidit dandani’n umoy si Kristu uttun lubung kinnanana kan Apudyus un,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Bokona sadat datuna masgob kan sadadit uduma datun un maipooy si basuḻ dat mas-omam.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Ot siya’d gapuna un kinnanak un, ‘Antuwak Apu un mangwa utdan piyaom,’ un siya’d naikanglit sit iblun di lintog maipanggop kan sakon.”
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Somsomkon taku tuwa imbagan Jesu Kristu. Umuna, kanana un bokona sadat ayama mapatoy onnu masgob onnu sadat uduma maidatun un maipooy si basuḻ dit piyaon Apudyus onnu mas-omana ulay nu kingwan dat tagu datu un maibasal sidat lintog Moses.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Asina payyan kanan un, “Antuwak Apudyus un mangwa’t nat piyaom.” Kaawatan un sinukatan Jesus dat siguda datdatun sidit nangidatunana utdit long-ag na.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Ot gaputa natungpal dit piyaon Apudyus, nadaḻusan taku’t dat basuḻ sidit namingpingsana nangidatunan Jesu Kristu utdit long-ag na.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Sadat papadin di Judio utdit, kaaḻgaw-aḻgaw un umoy da koon dan talibasu da. Maminpin-adu un idatun da dadit sissiya payon un datun yoong taḻona naid kaanona’t dat basuḻ di tagu.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Yoong si Kristu, namingpingsan dit nan-idatunana’t dit long-ag na kan Apudyus un siya’d inumdasa nangaan sidat basuḻ di tagu si inggaingga. Maabus man, nantupak sit kapon madiwanan ud Apudyus.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ot man-uuway sidi inggana’t abakon Apudyus dan losana kabusuḻ na ot tangadon da un Apu da.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Ta gapu’t dit namingpingsana nangidatunan Apu Jesus sit long-ag na, dinaḻusana dat basuḻ dat tagu’n manuttuwa ot maidon mangkulangan da ut inggaingga.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ulay si Ispiritu Santu panoknokana’n tuttuwa datu utdit nangibagaana’t dat ugud Apudyus un kanana’n,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Siyatu tun itulag ku kan dida nu dumatong dit timpu,” kanan Apudyus. “Imuḻak datu’n lintog ku utdan somsomok da.”
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ot kanan pay dit ugud Apudyus un,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Ot gaputa pinakawanon Apudyus dadin basuḻ di tagu, bokona masapula awad uman maidatun un maipooy si basuḻ.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Siya’d gapuna susunud un, awad wayawaya taku un umoy sidin kustu’n igaw Apudyus gapu’t dit daḻan Jesu Kristu un nan-ayus.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Ta gapu’t dit nangidatunan Jesus sit long-ag na nangwa si bagu’n daḻana umoy kan Apudyus un bokonona mangoy sit koltina nu adi sadi un daḻan siya si Kristu un matattagu.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Siya’d kangattuwana padi’n mangaayyuwan kan ditaku’n taguna.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Siya’d gapuna’n umadani taku kan Apudyus un sipupudnu un adinaon manduwaduwa tun pammati taku. Masapula nadaḻus tun somsomok taku un naidon danag taku’t dan basuḻ taku un kama nu nawaḻsiyan taku’t dit daḻan Kristu kan nabuḻuwan tun long-ag taku’t nadaḻusa danum.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Adi taku lipsutan dit namnama un ipalpalawag taku. On, adi taku manduwaduwa ta mataḻgodan si Apudyus un manungpal sit insapatana.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Somsomkon taku nu innon taku’n mantitinnuḻung daḻapnu mampipinniya taku kan koon taku dan napiya.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Inggongdanon dat uduma makagimung yoong masapula adi taku igongda un mandadatdatonga mandaydayaw kan Apudyus. Amo mampipinnabilog takuwot si pammati ta tigammu taku un dandaniyon nat aḻ-aḻgawa man-ulinan Apu Jesus.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Ta nu gagaḻaon taku un mambasubasuḻ situn naipatigammuwan ditu’n katuttuwaan kan ditaku, naidon udum si datun un mabalina mangaan si basuḻ.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Siya’l lawa’d awada mauuway, sadit gakkimuta maukuman kan gakkimuta apuy un manogob sidadit gumusuḻ kan Apudyus.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Utdit timpun Moses, singngadan na mana adi manuttuwa utdit lintog, nu kustiguwan di duwa onnu tuḻu’n tagu naid dagudagu na un mapatoy.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Ot nu kama’t di, somsomkon yu nu kamaan din dagson din maikoddonga dusan din tagu un manuḻaduḻa utdit Anak Apudyus, san adi mamotog sidit kinapotog dit daḻan Jesus un nampapiddot sit tulag kan nanaḻus kan siya utdat basuḻ na, kan san mangin-insultu kan Ispiritu Santu un nakaasi.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ta titiggammu taku si Apudyus un nangugud sit kanana’n, “Sakon man-ibaḻos, sakon ud mandusa.” Kanana payyan un, “Ukumok dat taguk.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Gakkimuta taḻon din dusaon Apudyus un mannakabalin kan matatagu.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Somsomkon yu dit damu’n nanuttuwaan yu utdit nalawagan nat somsomok yu, inan-anusan yu dat amoda ligat ot adi kayu naabak.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Inggaw da ud timpu’n nain-insultu kan napalpaligat kayu utdit sanguwan dat adu’n tagu. Ot nu udum na bokona dikayu dat mapalpaligat yoong naipanlikna kayu kan dida.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Nakaasiyan kayu’t dat naibaḻud. Nalagsak kayu’n nangawat sidit pinḻos da dat talipon yu. Onta titiggammu yu un awad talipon yu un mannanayun ud langita amo napotpotog nu sadat pinḻos da.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Siya’d gapuna un adiyu taḻakon nat taḻgod nat angos yu ta magun-gunaan kayu’t adu nu itultuluy yu.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Masapula itultuluy yu un man-anus daḻapnu makwa yu dat piyaon Apudyus kad awaton yu dat insapata na.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ta kanan nat ugud Apudyus un,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ot sadan taguk un maibilang un nalintog matagu da maipagapu’t pammati da. Yoong nu awad lumipsuta manuttuwa kan sakon adiyak mas-om kan siya.”
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Bokona ditaku dat tagu’n lumipsuta manuttuwa un umoy sit mayam-anan da, nu adi ditaku dan mangipapasnoka manuttuwa ot taguwona ditaku.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.