Hebreus 10
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ
1 Sadat linlintoga naitod sidadit Judio, angngingiwana lawa’n dadin nabaḻu’n banaga dumatong un bokona siya dat tuttuwa. Siya’d gapuna un bokona inumdas dat indatdatun dat tagu kan Apudyus si kadagundagun ta adina nabalinan un pinambalin dat tagu un maid si mangkulangan.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ta nu inumdas okyana nanaḻus kan dida, inggongda da okyanon dit mandatun kan adidaon somsomkon dadit basbasuḻ da.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Yoong sat kinatuttuwana, sadat datun si kadagundagun dat mangipagasmok kan dida’t dat basuḻ da.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Ta adina un taḻon dit daḻan di kalding kan baka mabalinana makaan dit basuḻ.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ot siya’d gapuna un sidit dandani’n umoy si Kristu uttun lubung kinnanana kan Apudyus un,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Bokona sadat datuna masgob kan sadadit uduma datun un maipooy si basuḻ dat mas-omam.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Ot siya’d gapuna un kinnanak un, ‘Antuwak Apu un mangwa utdan piyaom,’ un siya’d naikanglit sit iblun di lintog maipanggop kan sakon.”
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Somsomkon taku tuwa imbagan Jesu Kristu. Umuna, kanana un bokona sadat ayama mapatoy onnu masgob onnu sadat uduma maidatun un maipooy si basuḻ dit piyaon Apudyus onnu mas-omana ulay nu kingwan dat tagu datu un maibasal sidat lintog Moses.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Asina payyan kanan un, “Antuwak Apudyus un mangwa’t nat piyaom.” Kaawatan un sinukatan Jesus dat siguda datdatun sidit nangidatunana utdit long-ag na.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Ot gaputa natungpal dit piyaon Apudyus, nadaḻusan taku’t dat basuḻ sidit namingpingsana nangidatunan Jesu Kristu utdit long-ag na.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Sadat papadin di Judio utdit, kaaḻgaw-aḻgaw un umoy da koon dan talibasu da. Maminpin-adu un idatun da dadit sissiya payon un datun yoong taḻona naid kaanona’t dat basuḻ di tagu.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Yoong si Kristu, namingpingsan dit nan-idatunana’t dit long-ag na kan Apudyus un siya’d inumdasa nangaan sidat basuḻ di tagu si inggaingga. Maabus man, nantupak sit kapon madiwanan ud Apudyus.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Ot man-uuway sidi inggana’t abakon Apudyus dan losana kabusuḻ na ot tangadon da un Apu da.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ta gapu’t dit namingpingsana nangidatunan Apu Jesus sit long-ag na, dinaḻusana dat basuḻ dat tagu’n manuttuwa ot maidon mangkulangan da ut inggaingga.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Ulay si Ispiritu Santu panoknokana’n tuttuwa datu utdit nangibagaana’t dat ugud Apudyus un kanana’n,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Siyatu tun itulag ku kan dida nu dumatong dit timpu,” kanan Apudyus. “Imuḻak datu’n lintog ku utdan somsomok da.”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Ot kanan pay dit ugud Apudyus un,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Ot gaputa pinakawanon Apudyus dadin basuḻ di tagu, bokona masapula awad uman maidatun un maipooy si basuḻ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Siya’d gapuna susunud un, awad wayawaya taku un umoy sidin kustu’n igaw Apudyus gapu’t dit daḻan Jesu Kristu un nan-ayus.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ta gapu’t dit nangidatunan Jesus sit long-ag na nangwa si bagu’n daḻana umoy kan Apudyus un bokonona mangoy sit koltina nu adi sadi un daḻan siya si Kristu un matattagu.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Siya’d kangattuwana padi’n mangaayyuwan kan ditaku’n taguna.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Siya’d gapuna’n umadani taku kan Apudyus un sipupudnu un adinaon manduwaduwa tun pammati taku. Masapula nadaḻus tun somsomok taku un naidon danag taku’t dan basuḻ taku un kama nu nawaḻsiyan taku’t dit daḻan Kristu kan nabuḻuwan tun long-ag taku’t nadaḻusa danum.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Adi taku lipsutan dit namnama un ipalpalawag taku. On, adi taku manduwaduwa ta mataḻgodan si Apudyus un manungpal sit insapatana.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Somsomkon taku nu innon taku’n mantitinnuḻung daḻapnu mampipinniya taku kan koon taku dan napiya.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Inggongdanon dat uduma makagimung yoong masapula adi taku igongda un mandadatdatonga mandaydayaw kan Apudyus. Amo mampipinnabilog takuwot si pammati ta tigammu taku un dandaniyon nat aḻ-aḻgawa man-ulinan Apu Jesus.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ta nu gagaḻaon taku un mambasubasuḻ situn naipatigammuwan ditu’n katuttuwaan kan ditaku, naidon udum si datun un mabalina mangaan si basuḻ.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Siya’l lawa’d awada mauuway, sadit gakkimuta maukuman kan gakkimuta apuy un manogob sidadit gumusuḻ kan Apudyus.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Utdit timpun Moses, singngadan na mana adi manuttuwa utdit lintog, nu kustiguwan di duwa onnu tuḻu’n tagu naid dagudagu na un mapatoy.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Ot nu kama’t di, somsomkon yu nu kamaan din dagson din maikoddonga dusan din tagu un manuḻaduḻa utdit Anak Apudyus, san adi mamotog sidit kinapotog dit daḻan Jesus un nampapiddot sit tulag kan nanaḻus kan siya utdat basuḻ na, kan san mangin-insultu kan Ispiritu Santu un nakaasi.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ta titiggammu taku si Apudyus un nangugud sit kanana’n, “Sakon man-ibaḻos, sakon ud mandusa.” Kanana payyan un, “Ukumok dat taguk.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Gakkimuta taḻon din dusaon Apudyus un mannakabalin kan matatagu.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Somsomkon yu dit damu’n nanuttuwaan yu utdit nalawagan nat somsomok yu, inan-anusan yu dat amoda ligat ot adi kayu naabak.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Inggaw da ud timpu’n nain-insultu kan napalpaligat kayu utdit sanguwan dat adu’n tagu. Ot nu udum na bokona dikayu dat mapalpaligat yoong naipanlikna kayu kan dida.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Nakaasiyan kayu’t dat naibaḻud. Nalagsak kayu’n nangawat sidit pinḻos da dat talipon yu. Onta titiggammu yu un awad talipon yu un mannanayun ud langita amo napotpotog nu sadat pinḻos da.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Siya’d gapuna un adiyu taḻakon nat taḻgod nat angos yu ta magun-gunaan kayu’t adu nu itultuluy yu.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Masapula itultuluy yu un man-anus daḻapnu makwa yu dat piyaon Apudyus kad awaton yu dat insapata na.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ta kanan nat ugud Apudyus un,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ot sadan taguk un maibilang un nalintog matagu da maipagapu’t pammati da. Yoong nu awad lumipsuta manuttuwa kan sakon adiyak mas-om kan siya.”
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Bokona ditaku dat tagu’n lumipsuta manuttuwa un umoy sit mayam-anan da, nu adi ditaku dan mangipapasnoka manuttuwa ot taguwona ditaku.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.