Gálatas 6
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH
1 Susunuda manuttuwa, nu awad osa kan dikayu ud maduktalana nakabasuḻ, dikayu’n idaddaḻan ud Ispiritu Santu masapula bagbagaan yu daḻapnu lipsutana dit mambasbasuḻ, yoong am-ammaan yu un bagbagaan. Ot man-amma kayu ta tuwan nu masugsugan kayu kad pay.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Mansisinnaḻak kayu’t dadin pakadagsonan di kada osa kan dikayu kad matungpal yu din bilin Jesu Kristu.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ta nu ipagalup nat osa’n tagu un nangatu yoong sat katuttuwaana bokon mit, sangawona pay lawan nat long-ag na.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Usigon okyan di kada osa’n tagu nat angwat na. Ot mabalina ipasdayaw na nat long-ag na maibasal sit nakwaana un bokona maibasal sit mangipadaana’t din long-ag na utdan udum.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ta osaosa masapula koona dit loblobbongona’n koon.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 San tagu’n matudtuduwan sin maipanggop kan Apudyus kalobbongana un ibingayan din manudtudu utdan losana mangkapiyaan un awad kan siya.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Adi yu allilawon dan long-ag yu ta bokona salsalew si Apudyus. Nu ngadan nat imuḻan di osa’n tagu siya’d apitona.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 San tagu’n mangipatuta mangwa’t dan pipiyaon di long-ag na, dusa un maid kigad na din apitona. Yoong nu koona din ipakwan din Ispiritun Apudyus, apitona din mataguwana si inggaingga un itdon Ispiritun Apudyus kan siya.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Siya mampay un adi taku okyan mappog un mangwa utdan napiya, ta napiya pay din apiton taku nu dumatong din timpu na, nu adi taku lumipsut.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Isunga nu awad gundaway taku, koon taku dadin nabaḻu utdan losana tagu taḻon sidadin buḻun taku’n manuttuwa.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Sakonon tun mangikangkanglit situ ot ilan yu tun kadadakkoḻ tun kanglit ku.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Sadan tagu’n mamappaila ullawa daḻapnu nabaḻu din maugudan da, dida dan tagu un mamadpadasa mangipapilit un mampatuḻgi kayu. Siyadi dit koon da daḻapnu adi da mapaligat. Ta nu itudtudu dal lawa dit maipanggop sit natoyan Kristu sidit kulus mapaligat da.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Yoong ulay dida un mangipappapilita matuḻgiyan kayu adida pay tungtungpalon dan lintog Moses nu adi piyaon dal lawa un mampatilgi kayu daḻapnu maipasdayaw da un ummunud kayu’t tuwa kadawiyan.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Yoong nu kan sakona osa, maid sabali ut ipasdayaw ku nu adi sadit natoyan Apu Jesu Kristu utdit kulus. Maipagapu utdit kingwa na, naidon potog na kan sakon dan potpotgon dat tagu’t tun lubung ot padana pay un naid potog ku utdan tagu’t tun lubung.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Maid mandumaan din matuḻgiyan kan adi matuḻgiyan ta sad napotog sat mambalinan taku un bagu’n paloswa.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ot nu maipanggop sidan losana umunud sidiya lintog di mataguwan iluwaḻuk ta kapkapiya da kan kaasiyan Apudyus dida padana pay sidan tagun Apudyus.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Ot manipud sinsatun, maid okyanon ud mamaligat kan sakon maipagapu’t tun mantudtuduwak maipanggop kan Jesus. Ta sadatu’n pilat situn long-ag ku ipaila da un tuttuwa’n manselbiyak kan Jesus.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Susunuda manuttuwa, iluwaḻuk ta kaasiyan dikayu kan Jesu Kristu un Apu taku. Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.