Gálatas 6

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Susunuda manuttuwa, nu awad osa kan dikayu ud maduktalana nakabasuḻ, dikayu’n idaddaḻan ud Ispiritu Santu masapula bagbagaan yu daḻapnu lipsutana dit mambasbasuḻ, yoong am-ammaan yu un bagbagaan. Ot man-amma kayu ta tuwan nu masugsugan kayu kad pay.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Mansisinnaḻak kayu’t dadin pakadagsonan di kada osa kan dikayu kad matungpal yu din bilin Jesu Kristu.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Ta nu ipagalup nat osa’n tagu un nangatu yoong sat katuttuwaana bokon mit, sangawona pay lawan nat long-ag na.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Usigon okyan di kada osa’n tagu nat angwat na. Ot mabalina ipasdayaw na nat long-ag na maibasal sit nakwaana un bokona maibasal sit mangipadaana’t din long-ag na utdan udum.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ta osaosa masapula koona dit loblobbongona’n koon.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 San tagu’n matudtuduwan sin maipanggop kan Apudyus kalobbongana un ibingayan din manudtudu utdan losana mangkapiyaan un awad kan siya.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Adi yu allilawon dan long-ag yu ta bokona salsalew si Apudyus. Nu ngadan nat imuḻan di osa’n tagu siya’d apitona.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 San tagu’n mangipatuta mangwa’t dan pipiyaon di long-ag na, dusa un maid kigad na din apitona. Yoong nu koona din ipakwan din Ispiritun Apudyus, apitona din mataguwana si inggaingga un itdon Ispiritun Apudyus kan siya.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Siya mampay un adi taku okyan mappog un mangwa utdan napiya, ta napiya pay din apiton taku nu dumatong din timpu na, nu adi taku lumipsut.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Isunga nu awad gundaway taku, koon taku dadin nabaḻu utdan losana tagu taḻon sidadin buḻun taku’n manuttuwa.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Sakonon tun mangikangkanglit situ ot ilan yu tun kadadakkoḻ tun kanglit ku.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Sadan tagu’n mamappaila ullawa daḻapnu nabaḻu din maugudan da, dida dan tagu un mamadpadasa mangipapilit un mampatuḻgi kayu. Siyadi dit koon da daḻapnu adi da mapaligat. Ta nu itudtudu dal lawa dit maipanggop sit natoyan Kristu sidit kulus mapaligat da.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Yoong ulay dida un mangipappapilita matuḻgiyan kayu adida pay tungtungpalon dan lintog Moses nu adi piyaon dal lawa un mampatilgi kayu daḻapnu maipasdayaw da un ummunud kayu’t tuwa kadawiyan.
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Yoong nu kan sakona osa, maid sabali ut ipasdayaw ku nu adi sadit natoyan Apu Jesu Kristu utdit kulus. Maipagapu utdit kingwa na, naidon potog na kan sakon dan potpotgon dat tagu’t tun lubung ot padana pay un naid potog ku utdan tagu’t tun lubung.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Maid mandumaan din matuḻgiyan kan adi matuḻgiyan ta sad napotog sat mambalinan taku un bagu’n paloswa.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ot nu maipanggop sidan losana umunud sidiya lintog di mataguwan iluwaḻuk ta kapkapiya da kan kaasiyan Apudyus dida padana pay sidan tagun Apudyus.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ot manipud sinsatun, maid okyanon ud mamaligat kan sakon maipagapu’t tun mantudtuduwak maipanggop kan Jesus. Ta sadatu’n pilat situn long-ag ku ipaila da un tuttuwa’n manselbiyak kan Jesus.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Susunuda manuttuwa, iluwaḻuk ta kaasiyan dikayu kan Jesu Kristu un Apu taku. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.