Gálatas 6

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Susunuda manuttuwa, nu awad osa kan dikayu ud maduktalana nakabasuḻ, dikayu’n idaddaḻan ud Ispiritu Santu masapula bagbagaan yu daḻapnu lipsutana dit mambasbasuḻ, yoong am-ammaan yu un bagbagaan. Ot man-amma kayu ta tuwan nu masugsugan kayu kad pay.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Mansisinnaḻak kayu’t dadin pakadagsonan di kada osa kan dikayu kad matungpal yu din bilin Jesu Kristu.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ta nu ipagalup nat osa’n tagu un nangatu yoong sat katuttuwaana bokon mit, sangawona pay lawan nat long-ag na.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Usigon okyan di kada osa’n tagu nat angwat na. Ot mabalina ipasdayaw na nat long-ag na maibasal sit nakwaana un bokona maibasal sit mangipadaana’t din long-ag na utdan udum.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ta osaosa masapula koona dit loblobbongona’n koon.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 San tagu’n matudtuduwan sin maipanggop kan Apudyus kalobbongana un ibingayan din manudtudu utdan losana mangkapiyaan un awad kan siya.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Adi yu allilawon dan long-ag yu ta bokona salsalew si Apudyus. Nu ngadan nat imuḻan di osa’n tagu siya’d apitona.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 San tagu’n mangipatuta mangwa’t dan pipiyaon di long-ag na, dusa un maid kigad na din apitona. Yoong nu koona din ipakwan din Ispiritun Apudyus, apitona din mataguwana si inggaingga un itdon Ispiritun Apudyus kan siya.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Siya mampay un adi taku okyan mappog un mangwa utdan napiya, ta napiya pay din apiton taku nu dumatong din timpu na, nu adi taku lumipsut.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Isunga nu awad gundaway taku, koon taku dadin nabaḻu utdan losana tagu taḻon sidadin buḻun taku’n manuttuwa.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Sakonon tun mangikangkanglit situ ot ilan yu tun kadadakkoḻ tun kanglit ku.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Sadan tagu’n mamappaila ullawa daḻapnu nabaḻu din maugudan da, dida dan tagu un mamadpadasa mangipapilit un mampatuḻgi kayu. Siyadi dit koon da daḻapnu adi da mapaligat. Ta nu itudtudu dal lawa dit maipanggop sit natoyan Kristu sidit kulus mapaligat da.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Yoong ulay dida un mangipappapilita matuḻgiyan kayu adida pay tungtungpalon dan lintog Moses nu adi piyaon dal lawa un mampatilgi kayu daḻapnu maipasdayaw da un ummunud kayu’t tuwa kadawiyan.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Yoong nu kan sakona osa, maid sabali ut ipasdayaw ku nu adi sadit natoyan Apu Jesu Kristu utdit kulus. Maipagapu utdit kingwa na, naidon potog na kan sakon dan potpotgon dat tagu’t tun lubung ot padana pay un naid potog ku utdan tagu’t tun lubung.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Maid mandumaan din matuḻgiyan kan adi matuḻgiyan ta sad napotog sat mambalinan taku un bagu’n paloswa.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ot nu maipanggop sidan losana umunud sidiya lintog di mataguwan iluwaḻuk ta kapkapiya da kan kaasiyan Apudyus dida padana pay sidan tagun Apudyus.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ot manipud sinsatun, maid okyanon ud mamaligat kan sakon maipagapu’t tun mantudtuduwak maipanggop kan Jesus. Ta sadatu’n pilat situn long-ag ku ipaila da un tuttuwa’n manselbiyak kan Jesus.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Susunuda manuttuwa, iluwaḻuk ta kaasiyan dikayu kan Jesu Kristu un Apu taku. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.