Gálatas 5

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nawayaan takuwon. Winayaan ditaku kan Jesu Kristu utdit lintog Moses. Isunga taḻona adiyuwon ipalubus un puyungon dikayu uman sidit lintog Moses.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Sakon si Pablo un sunud yu ot tandaanan yu tun ibagak un nu ipalubus yu un matuḻgiyan kayu, maid selbina kan dikayu dit kingwan Jesu Kristu un mataguwan yu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ibagak payyan un san tagu’n manungpal sit lintoga maipanggop si tuḻgi masapula tuttuwaona pay dan losana lintog.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Dikayu’n mamiya un maibilanga nalintog sin sanguwan Apudyus udsi manuttuwaan yu utdit lintog, naisina kayuwona namingpingsan kan Jesu Kristu. Nalassig kayuwon sidan kaasiyan Apudyus.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Yoong ditaku un mantaḻgod kan Jesu Kristu, utdit tuḻung ud Ispiritun Apudyus sinanama taku’n manguuway sit maibilangan taku un nalintog sin atubang Apudyus.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ta nu mantaḻgod taku kan Jesu Kristu maid selbin din matuḻgiyan. Ta sad napotog, san pammati un maipaila utdin mampipiya.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Laus dit nanuttuwaan yu kan Jesu Kristu utdit, yoong ngadan nat nangallilaw kan dikayu ta adiyuwon tuttuwaon dit katuttuwaan?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Sanata naawisan yu bokona si Apudyus ud nanligwatana ta si Apudyus ud nangayag kan dikayu un nanuttuwa’t dan katuttuwaan.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ot man-alimban kayu ta awad uuggudon da un kanana’n, “Akit ullawa’n bubud yoong pabotaḻona dit losana maikamosana.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Yoong nataḻgod tun angos ku maipagapu’t dit naiyossaanan taku kan Apu Jesu Kristu un adiyu tuttuwaon dan tudtudu un naisabali’t dit intudtuduk kan dikayu. Ot singngadan na man nata tagu’n mangal-allilaw kan dikayu, dusaon Apudyus.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Kan sakona osa susunuda manuttuwa, nu tuttuwa’n itultuluy ku un mangitudtudu un masapula matuḻgiyan nat osa’n tagu daḻapnu taguwon Apudyus, apay un palpaligatonak sidan buḻun ku un Judio nu? Nu tuttuwa’n itudtuduk dit maipanggop situ, adinak okyanon palpaligaton sidan buḻun ku un Judio gapu’t man-itudtuduwak si maipanggop sit natoyan Jesus sit kulus.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ot sadan tagu’n mangal-allilaw kan dikayu, ilaylayun da okyanon un mampakapun.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Dikayu un susunud ku, inayagan dikayu kan Apudyus daḻapnu mawayawayaan kayu utdan lintog. Yoong adiyu gundawayan tuwa wayawaya yu un mangwa utdan lawenga pipiyaon di long-ag yu. Manselbi kayuwot sidan buḻun yu un mangipail-an yu si mampipiya yu.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ta san losana lintog nabukoḻ si os-ossaana bilin un, “Piyaom nat padama tagu un padan nat mampipiyam sinat long-ag nu.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Yoong nu kama kayu’t simaḻona ayam un mangkikinnotob kan mangkikinnakan, man-ila yu ta mambanag kada lawa si man-iinnaminan yu.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Satu tun piyaoka koon yu. Paidaḻan kayu kan Ispiritu Santu utnat mataguwan yu. Bokona san pipiyaon dinat gumabasuḻa kinatatagu yu nat pagustuwan yu.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Ta sadan pipiyaon ditu’n long-ag taku maisuganggang sin piyaon din Ispiritu Santu ot padana pay un san maisuganggang sin piyaon Ispiritu dan piyaon ditu’n long-ag. Mangkabusuḻ datu’n duwa isunga adi taku makwa dan piyaon taku nu mamingsan ta mansillasil da.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Yoong nu idaddaḻan dikayu kan Ispiritu Santu, bokonona paiyapuwan kayu’t din lintog.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Malalassinan din tagu un mangmangwa’t dan pipiyaon di long-ag. Siya datu dan koko-ona. Dumadagdagas, mangwa’t dan naisaw kan gabbainan un koko-on.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Mandayaw sidan sinan-apudyus, manuttuwa’t dan mangam-amug un bokona nanligwat kan Apudyus dit pannakabalin da, manlaweng, makasinnubog, mangabubu, napudud, sat long-ag na ullawa’d ipappapuut na, goggogwaona dan tagu kad mambibinnusuḻ da.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Naapaḻ, gumubuuk kan manlablabsona dit manggan-ganas. Sadatu kan udum pay un kakamma’t tu dan koona. Ipigwak uman ibaga kan dikayu un sadan mangwa utdatuwa koko-on adida maidagamung sit mangiyapuwan Apudyus.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Yoong san ugalin paobngaḻon dit Ispiritun Apudyus sadin mampipiya, kinaanggom, kinaginok di somsomk, kinaanus, kinakaasi, kinapiya, kinamataḻgod,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 kinaamma kan kinaattom. Maid lintog si sumuganggang sidatu.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ot sadat tagun Apu Jesu Kristu kama nu pinatoy daon dit dadaana kinatatagu da padana pay dan losana nadadaga gikna kan somsomok un taḻona pipiyaon di long-ag.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ot sinsadin ta initdan ditaku kan Ispiritu Santu si bagu’n mataguwan, masapula siya pay ud mangidaḻan situ’n mataguwan taku.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Adi taku manangtangsit, onnu mangkikinnalit onnu man-iinnapaḻ.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.