Gálatas 5
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARC
1 Nawayaan takuwon. Winayaan ditaku kan Jesu Kristu utdit lintog Moses. Isunga taḻona adiyuwon ipalubus un puyungon dikayu uman sidit lintog Moses.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Sakon si Pablo un sunud yu ot tandaanan yu tun ibagak un nu ipalubus yu un matuḻgiyan kayu, maid selbina kan dikayu dit kingwan Jesu Kristu un mataguwan yu.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ibagak payyan un san tagu’n manungpal sit lintoga maipanggop si tuḻgi masapula tuttuwaona pay dan losana lintog.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Dikayu’n mamiya un maibilanga nalintog sin sanguwan Apudyus udsi manuttuwaan yu utdit lintog, naisina kayuwona namingpingsan kan Jesu Kristu. Nalassig kayuwon sidan kaasiyan Apudyus.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Yoong ditaku un mantaḻgod kan Jesu Kristu, utdit tuḻung ud Ispiritun Apudyus sinanama taku’n manguuway sit maibilangan taku un nalintog sin atubang Apudyus.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Ta nu mantaḻgod taku kan Jesu Kristu maid selbin din matuḻgiyan. Ta sad napotog, san pammati un maipaila utdin mampipiya.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Laus dit nanuttuwaan yu kan Jesu Kristu utdit, yoong ngadan nat nangallilaw kan dikayu ta adiyuwon tuttuwaon dit katuttuwaan?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Sanata naawisan yu bokona si Apudyus ud nanligwatana ta si Apudyus ud nangayag kan dikayu un nanuttuwa’t dan katuttuwaan.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Ot man-alimban kayu ta awad uuggudon da un kanana’n, “Akit ullawa’n bubud yoong pabotaḻona dit losana maikamosana.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Yoong nataḻgod tun angos ku maipagapu’t dit naiyossaanan taku kan Apu Jesu Kristu un adiyu tuttuwaon dan tudtudu un naisabali’t dit intudtuduk kan dikayu. Ot singngadan na man nata tagu’n mangal-allilaw kan dikayu, dusaon Apudyus.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kan sakona osa susunuda manuttuwa, nu tuttuwa’n itultuluy ku un mangitudtudu un masapula matuḻgiyan nat osa’n tagu daḻapnu taguwon Apudyus, apay un palpaligatonak sidan buḻun ku un Judio nu? Nu tuttuwa’n itudtuduk dit maipanggop situ, adinak okyanon palpaligaton sidan buḻun ku un Judio gapu’t man-itudtuduwak si maipanggop sit natoyan Jesus sit kulus.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Ot sadan tagu’n mangal-allilaw kan dikayu, ilaylayun da okyanon un mampakapun.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Dikayu un susunud ku, inayagan dikayu kan Apudyus daḻapnu mawayawayaan kayu utdan lintog. Yoong adiyu gundawayan tuwa wayawaya yu un mangwa utdan lawenga pipiyaon di long-ag yu. Manselbi kayuwot sidan buḻun yu un mangipail-an yu si mampipiya yu.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Ta san losana lintog nabukoḻ si os-ossaana bilin un, “Piyaom nat padama tagu un padan nat mampipiyam sinat long-ag nu.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Yoong nu kama kayu’t simaḻona ayam un mangkikinnotob kan mangkikinnakan, man-ila yu ta mambanag kada lawa si man-iinnaminan yu.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Satu tun piyaoka koon yu. Paidaḻan kayu kan Ispiritu Santu utnat mataguwan yu. Bokona san pipiyaon dinat gumabasuḻa kinatatagu yu nat pagustuwan yu.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Ta sadan pipiyaon ditu’n long-ag taku maisuganggang sin piyaon din Ispiritu Santu ot padana pay un san maisuganggang sin piyaon Ispiritu dan piyaon ditu’n long-ag. Mangkabusuḻ datu’n duwa isunga adi taku makwa dan piyaon taku nu mamingsan ta mansillasil da.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Yoong nu idaddaḻan dikayu kan Ispiritu Santu, bokonona paiyapuwan kayu’t din lintog.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Malalassinan din tagu un mangmangwa’t dan pipiyaon di long-ag. Siya datu dan koko-ona. Dumadagdagas, mangwa’t dan naisaw kan gabbainan un koko-on.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Mandayaw sidan sinan-apudyus, manuttuwa’t dan mangam-amug un bokona nanligwat kan Apudyus dit pannakabalin da, manlaweng, makasinnubog, mangabubu, napudud, sat long-ag na ullawa’d ipappapuut na, goggogwaona dan tagu kad mambibinnusuḻ da.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Naapaḻ, gumubuuk kan manlablabsona dit manggan-ganas. Sadatu kan udum pay un kakamma’t tu dan koona. Ipigwak uman ibaga kan dikayu un sadan mangwa utdatuwa koko-on adida maidagamung sit mangiyapuwan Apudyus.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Yoong san ugalin paobngaḻon dit Ispiritun Apudyus sadin mampipiya, kinaanggom, kinaginok di somsomk, kinaanus, kinakaasi, kinapiya, kinamataḻgod,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 kinaamma kan kinaattom. Maid lintog si sumuganggang sidatu.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Ot sadat tagun Apu Jesu Kristu kama nu pinatoy daon dit dadaana kinatatagu da padana pay dan losana nadadaga gikna kan somsomok un taḻona pipiyaon di long-ag.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Ot sinsadin ta initdan ditaku kan Ispiritu Santu si bagu’n mataguwan, masapula siya pay ud mangidaḻan situ’n mataguwan taku.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Adi taku manangtangsit, onnu mangkikinnalit onnu man-iinnapaḻ.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.