Gálatas 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ay, nabayyon kayu nin un iGalacia. Apay un impalubus yu un naallilaw kayu? Nalawag dit nangilawlawagak kan dikayu nu apay un nailansa si Jesu Kristu utdit kulus.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Imusok ud kan dikayu. Inawat yu kad dit Ispiritun Apudyus maipagapu’t dit nanungpaḻan yu utdat lintog Moses onnu maipagapu’t nantaḻgodan yu kan Jesu Kristu utdit nagngoḻan yu dit Nabaḻu’n Damaga maipanggop kan siya?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Apay nabayyon kayu kad ta inlugi yu un manuttuwa kan Apudyus maipagapu’t tuḻung ud Ispirituna asiyuwon itultuluy sidin bukud yu un kabooḻan?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Maid kada taḻon ud selselbin dat ligata napadasan yu? Adik tuttuwaona maid selbi da.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Itdon Apudyus din Ispiritu na kan dikayu kan man-am-amug. Koona kad datu maipagapu’t dit manungpaḻan yu utdat lintog Moses? Bokon kada maipagapu’t dit mantaḻgodan yu utdin Nabaḻu’n Damaga dingngoḻ yu?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Padana dit naugud sit ugud Apudyus un maipanggop kan Abraham un kanana’n, “Tinuttuwan Abraham si Apudyus ot maipagapu’t dit nanuttuwaana, imbilang Apudyus un nalintoga tagu.”
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Isunga maawatan yu okyan un sadan mantaḻgod kan Apudyus, dida ud gattoka anak ud Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Indaan pay Apudyus imbaga’t dit ugud na un palintogona dadit bokona Judio maipagapu’t din mantaḻgodan da. Ot naipatigammu diya Nabaḻu’n Damag kan Abraham sidit imbagan Apudyus kan siya un, “Maipagapu kan sika bindisyunak dan losana tagu’t tun pita un mantaḻgod kan sakon.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Isunga mabindisyunan dan losana mantaḻgod kan Apudyus un padan dit namindisyunana kan Abraham gaputa nantaḻgod kan siya.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Sadan mantaḻgod sit manungpaḻan da utdat lintog Moses, kinodngan Apudyus dida un madusa ta kanana’t dit naikanglita Ugud na un, “Madusa’t inggaingga dan singngadan na man un adi makatungpala kankanayun sidan losana ipakwan dat lintog.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Ot nalawag un maid tagu si mapalintog sidin man-iilan Apudyus maipagapu’t din manungpaḻana’t dan lintog. Kanan didit naikanglita Ugud Apudyus un, “Matagu’t inggaingga dan ibilang Apudyus un nalintog maipagapu’t pammati da kan siya.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Bokona masapul dit pammati utdin mantungpaḻan sidan lintog nu adi kanan dit naikanglita ugud Apudyus un, “Singngadan na mana makatungpal sidan losana ipakwan di lintog, matagu’t inggaingga maipagapu’t dit mantungpaḻana.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Yoong maid makatungpal sidan losana lintog isunga madusa taku. Yoong winayaan ditaku kan Jesu Kristu utdi un madusaan taku ta siya’d naisalit un nadusa utdit nailansaana’t dit kulus. Kanan dit naikanglita Ugud Apudyus un, “Singngadan na man un mailansa’t kulus, maawatan un nadusa.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Siya’d kingwan ud Jesu Kristu daḻapnu mailak-am dan bokona Judio utdit insapatan Apudyus kan Abraham un bindisyunana dan tagu na maipagapu’t dit mantaḻgodan da kan Jesu Kristu. Kingwan pay Jesu Kristu di daḻapnu maipagapu’t dit mantaḻgodan taku kan siya awaton taku din Ispiritu Santu un insapatan Apudyus.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Susunud, iyalig ku dit insapatan Apudyus udsi inaḻgawa makmakwa. Nu mantulag dadin duwa un tagu ot pilmaan da din nantulagan da, adinaon ud mabalina mawaswas onnu madogaan dit naipagta.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Sinsadin, awad insapatan Apudyus kan da Abraham kan sadit ganak na. Bokona adu’n ganak Abraham dit ug-ugudon Apudyus nu adi ossaana lawa un siya si Jesu Kristu.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Siyatu tun piyaoka ugudon: Utdit nakatulag si Apudyus kan Abraham insapatana un tungpaḻona tu un tulag. Ot sadit lintog un naitod kan Moses maabus si opata gasut ya tuḻumpuḻu’n dagun, adina mabalina mawaswas di un tulag kan adina pay mabalina paidon diya sapatan Apudyus.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Ta nu maibasal sit manungpaḻan sidan lintog dit mangitdan Apudyus sidan intulag na un itdona, bokonon un maibasal sidit sapata na. Yoong bokona kama’t di, ta si Apudyus intod na kan Abraham dit intulag na gaputa insapata na un itdon.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Ot singngadan naon nu dit selbin dit lintog? Intod Apudyus dit lintog daḻapnu matigammuwan dat tagu un gumabasuḻ da. Yoong inggattok na un mangkigadon nu dumatong dit ganak Abraham un si Jesus un siya’d insapatan Apudyus kan Abraham. Sadit lintog intod dat aanghel kan Moses un siya’d mangiboboot.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Yoong utdit nansapata si Apudyus kan Abraham, maid udum si mangiboboot ta si Apudyus un mismu dit nangibaga.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Ot piyaona kada ugudon un sat lintog suganggangona dit sapatan Apudyus? Bokon, ta nu awad okyan ud naitoda lintog un makaitod si mataguwan di tagu’t inggaingga, mapalintog okyan dan tagu’t din man-iilan Apudyus maipagapu’t din manungpaḻan da’t diya lintog.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Yoong kanan din naikanglita Ugud Apudyus un nabaḻud dat losana tagu’t pannakabalin di basuḻ. Isunga adin Apudyus ibilang un nalintog dan mantaḻgod sit manungpaḻan dat lintog daḻapnu sadit insapata na un itdon maitod sidan mantaḻgod kan Jesu Kristu ullawa.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Sit daan taku un mantaḻgod kan Jesu Kristu, kama taku’t binaḻud di lintog daḻapnu adi taku mangwa’t dan nadadag inggana’t maipatigammu kan ditaku dit maipanggop kan Jesu Kristu.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Isunga kamanu sat lintog dit nangaayyuwan kan ditaku inggana’t dummatong si Jesu Kristu, daḻapnu maipagapu’t dit mantaḻgodan taku kan siya ibilang ditaku kan Apudyus un nalintog.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Ot sinsatunon ta dummatong si Jesu Kristu bokonona sadat lintog din mangayyuwan kan ditaku.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Aanak dikayuwona losan kan Apudyus maipagapu’t dit mantaḻgodan yu kan Jesu Kristu.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Ot losan dat nabunyagan un mangipaila’t dit naiyossaanan da kan Jesu Kristu, kama nu naibadut dat kababalin Jesu Kristu kan dida.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Kadon, maidon mandudum-an dan Judio utdat bokona Judio, puyung kan bokona puyung, laḻaki man onnu babai. Os-ossaan taku maipagapu’t dit naiyosaanan taku kan Jesu Kristu.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Isunga nu tagu dikayu kan Jesu Kristu, maibilang kayu un ganak Abraham ot awaton yu dat insapatan Apudyus sidan kaganakan Abraham.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.