Gálatas 3

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ay, nabayyon kayu nin un iGalacia. Apay un impalubus yu un naallilaw kayu? Nalawag dit nangilawlawagak kan dikayu nu apay un nailansa si Jesu Kristu utdit kulus.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Imusok ud kan dikayu. Inawat yu kad dit Ispiritun Apudyus maipagapu’t dit nanungpaḻan yu utdat lintog Moses onnu maipagapu’t nantaḻgodan yu kan Jesu Kristu utdit nagngoḻan yu dit Nabaḻu’n Damaga maipanggop kan siya?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Apay nabayyon kayu kad ta inlugi yu un manuttuwa kan Apudyus maipagapu’t tuḻung ud Ispirituna asiyuwon itultuluy sidin bukud yu un kabooḻan?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Maid kada taḻon ud selselbin dat ligata napadasan yu? Adik tuttuwaona maid selbi da.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Itdon Apudyus din Ispiritu na kan dikayu kan man-am-amug. Koona kad datu maipagapu’t dit manungpaḻan yu utdat lintog Moses? Bokon kada maipagapu’t dit mantaḻgodan yu utdin Nabaḻu’n Damaga dingngoḻ yu?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Padana dit naugud sit ugud Apudyus un maipanggop kan Abraham un kanana’n, “Tinuttuwan Abraham si Apudyus ot maipagapu’t dit nanuttuwaana, imbilang Apudyus un nalintoga tagu.”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Isunga maawatan yu okyan un sadan mantaḻgod kan Apudyus, dida ud gattoka anak ud Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Indaan pay Apudyus imbaga’t dit ugud na un palintogona dadit bokona Judio maipagapu’t din mantaḻgodan da. Ot naipatigammu diya Nabaḻu’n Damag kan Abraham sidit imbagan Apudyus kan siya un, “Maipagapu kan sika bindisyunak dan losana tagu’t tun pita un mantaḻgod kan sakon.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Isunga mabindisyunan dan losana mantaḻgod kan Apudyus un padan dit namindisyunana kan Abraham gaputa nantaḻgod kan siya.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Sadan mantaḻgod sit manungpaḻan da utdat lintog Moses, kinodngan Apudyus dida un madusa ta kanana’t dit naikanglita Ugud na un, “Madusa’t inggaingga dan singngadan na man un adi makatungpala kankanayun sidan losana ipakwan dat lintog.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Ot nalawag un maid tagu si mapalintog sidin man-iilan Apudyus maipagapu’t din manungpaḻana’t dan lintog. Kanan didit naikanglita Ugud Apudyus un, “Matagu’t inggaingga dan ibilang Apudyus un nalintog maipagapu’t pammati da kan siya.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Bokona masapul dit pammati utdin mantungpaḻan sidan lintog nu adi kanan dit naikanglita ugud Apudyus un, “Singngadan na mana makatungpal sidan losana ipakwan di lintog, matagu’t inggaingga maipagapu’t dit mantungpaḻana.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Yoong maid makatungpal sidan losana lintog isunga madusa taku. Yoong winayaan ditaku kan Jesu Kristu utdi un madusaan taku ta siya’d naisalit un nadusa utdit nailansaana’t dit kulus. Kanan dit naikanglita Ugud Apudyus un, “Singngadan na man un mailansa’t kulus, maawatan un nadusa.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Siya’d kingwan ud Jesu Kristu daḻapnu mailak-am dan bokona Judio utdit insapatan Apudyus kan Abraham un bindisyunana dan tagu na maipagapu’t dit mantaḻgodan da kan Jesu Kristu. Kingwan pay Jesu Kristu di daḻapnu maipagapu’t dit mantaḻgodan taku kan siya awaton taku din Ispiritu Santu un insapatan Apudyus.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Susunud, iyalig ku dit insapatan Apudyus udsi inaḻgawa makmakwa. Nu mantulag dadin duwa un tagu ot pilmaan da din nantulagan da, adinaon ud mabalina mawaswas onnu madogaan dit naipagta.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Sinsadin, awad insapatan Apudyus kan da Abraham kan sadit ganak na. Bokona adu’n ganak Abraham dit ug-ugudon Apudyus nu adi ossaana lawa un siya si Jesu Kristu.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Siyatu tun piyaoka ugudon: Utdit nakatulag si Apudyus kan Abraham insapatana un tungpaḻona tu un tulag. Ot sadit lintog un naitod kan Moses maabus si opata gasut ya tuḻumpuḻu’n dagun, adina mabalina mawaswas di un tulag kan adina pay mabalina paidon diya sapatan Apudyus.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Ta nu maibasal sit manungpaḻan sidan lintog dit mangitdan Apudyus sidan intulag na un itdona, bokonon un maibasal sidit sapata na. Yoong bokona kama’t di, ta si Apudyus intod na kan Abraham dit intulag na gaputa insapata na un itdon.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Ot singngadan naon nu dit selbin dit lintog? Intod Apudyus dit lintog daḻapnu matigammuwan dat tagu un gumabasuḻ da. Yoong inggattok na un mangkigadon nu dumatong dit ganak Abraham un si Jesus un siya’d insapatan Apudyus kan Abraham. Sadit lintog intod dat aanghel kan Moses un siya’d mangiboboot.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Yoong utdit nansapata si Apudyus kan Abraham, maid udum si mangiboboot ta si Apudyus un mismu dit nangibaga.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Ot piyaona kada ugudon un sat lintog suganggangona dit sapatan Apudyus? Bokon, ta nu awad okyan ud naitoda lintog un makaitod si mataguwan di tagu’t inggaingga, mapalintog okyan dan tagu’t din man-iilan Apudyus maipagapu’t din manungpaḻan da’t diya lintog.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Yoong kanan din naikanglita Ugud Apudyus un nabaḻud dat losana tagu’t pannakabalin di basuḻ. Isunga adin Apudyus ibilang un nalintog dan mantaḻgod sit manungpaḻan dat lintog daḻapnu sadit insapata na un itdon maitod sidan mantaḻgod kan Jesu Kristu ullawa.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Sit daan taku un mantaḻgod kan Jesu Kristu, kama taku’t binaḻud di lintog daḻapnu adi taku mangwa’t dan nadadag inggana’t maipatigammu kan ditaku dit maipanggop kan Jesu Kristu.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Isunga kamanu sat lintog dit nangaayyuwan kan ditaku inggana’t dummatong si Jesu Kristu, daḻapnu maipagapu’t dit mantaḻgodan taku kan siya ibilang ditaku kan Apudyus un nalintog.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Ot sinsatunon ta dummatong si Jesu Kristu bokonona sadat lintog din mangayyuwan kan ditaku.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Aanak dikayuwona losan kan Apudyus maipagapu’t dit mantaḻgodan yu kan Jesu Kristu.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Ot losan dat nabunyagan un mangipaila’t dit naiyossaanan da kan Jesu Kristu, kama nu naibadut dat kababalin Jesu Kristu kan dida.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Kadon, maidon mandudum-an dan Judio utdat bokona Judio, puyung kan bokona puyung, laḻaki man onnu babai. Os-ossaan taku maipagapu’t dit naiyosaanan taku kan Jesu Kristu.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Isunga nu tagu dikayu kan Jesu Kristu, maibilang kayu un ganak Abraham ot awaton yu dat insapatan Apudyus sidan kaganakan Abraham.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.