Filipenses 1

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kan dikayu’n losana tagun Apudyus un inggaw sinat Filipos, dikayu’n naiyossaan kan Jesu Kristu pati utdan mangipangpangat kan dikayu kan sadan tumuḻtuḻung kan dida:
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Iluwaḻuk ta kaasiyan dikayu kan Apudyus un Ama taku kan si Apu Jesu Kristu kan ipooy da un kapkapiya kayu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Kada magasmok ku dikayu kanayuna manyamanak kan Apudyus
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 kan taḻona malagsakanak nu iluwaḻuwak dikayu.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Onta manipud sit nanuttuwaan yu inggana’t tun satun tuḻtuḻungan yu ud sakon situn talibasuk un mangipatigammu uttun Nabaḻu’n Damag.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Ot maid duwaduwaka si Apudyus un nangilugi’n mangkokwa utnat mataguwan yu itultuluy na inggana’t magangput na nu dumatong dit aḻgawa mangulinan ud Jesu Kristu.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Kalobbongaka kama’t tu tun mangisomsomkak kan dikayu gaputa napotog kayu kan sakon. Ta tumuḻtuḻung kayu uttun ingkaasin Apudyus un talibasuk, ulay situn nabaḻudak kan ulay pay sidit nawayaaka mangisikad kan mangipanoknok sidin Nabaḻu’n Damag.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Tigammun Apudyus un tuttuwa tun ibagak un taḻona mailiwak kan dikayu ta amod tun mampipiyak kan dikayu un padan dit mampipiyan Kristu kan dikayu.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ilulluwaḻuk kan Apudyus ta paam-amodona nat mampipiya yu un buyugan di kustu un tigammu kan kustu un man-uusig
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 daḻapnu mabalin yu un mapili din gattoka kapiyaana makwa kan daḻapnu nadaḻus kan maida taḻon mapabaḻawan yu nu dumatong din aḻgawa dumakngan Kristu.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 On, iluwaḻuk daḻapnu utdit tuḻung Jesu Kristu kankanayun un nalintog nat mantatagu yu daḻapnu idayaw dan tagu si Apudyus.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Susunud ku, piyaoka matigammuwan yu un satu un napasamak kan sakon bokona tummaktak nu adi tummuḻungot sin maisaknapan din ugud Apudyus.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ta nambanaga natigammuwan dan losana suldadu un mambabantay sin boḻoy ali kan losan dan tagu’t tu un san gapun tun nabaḻudak san manuttuwaak kan Jesu Kristu.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ot gapu’t tun mababaḻḻudak, kaaduwan sidan susunuda manuttuwa dan amo tummaḻgod din manuttuwaan da kan Apu Jesus ot sad koon da pay un tumuḻotuḻoda mangiwalagawag sin ugud Apudyus un maid kumimutan da.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Tuttuwa’n annat da ud uduma man-iwalagawag sit maipanggop kan Jesu Kristu gaputa maapos da kan piyaon da nu dida’d mabigbig. Yoong annat da pay udum un mangiwalagawag un gattoka nadaḻus dit panggop da.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Iwalagawag da dit maipanggop kan Jesus gapu’t dit mampipiya da kan sakon ta tigammu da un dinutukanak kan Apudyus un mangisikad sidit Nabaḻu’n Damag.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Yoong sadan udum, sabali din panggop da un mangiwalagawag sit maipanggop kan Jesu Kristu ta gamgaman da ullawa dit maidayawan da ot iyabbot da un madogaan tun ligat ku uttun babaḻḻudan sidiya koon da.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Yoong adi bali, nalagsakakot situ’n napasamak ta sad napotog kan sakon, maiwalagawag din maipanggop kan Jesu Kristu, napiya man onnu laweng din panggop da. Tuttuwa’n itultuluy ku kampay un manlagsak
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 ta tigammuk un mawayawayaanak gapu’t dan luwaḻu yu kan gapu’t tuḻung Ispiritun Jesu Kristu.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 San taḻona piyaok kan nanam-ok maid pulus manliwayak sidan loblobbongok un koon nu adi kankanayun un nabos-oḻak un kama’t dit siguda kokkook. Taḻon okyanot situn satun daḻapnu maipagapu kan sakon maidaydayaw si Jesu Kristu, matattaguwak man onnu matoyak.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ta kan sakona osa, matattaguwak daḻapnu manselbiyak kan Jesu Kristu yoong nu matoyak ibilang ku un gun-guna ta umoyak kan siya.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Yoong nu ad-adu dan napopotoga makwak un maipooy kan Jesu Kristu nu matattaguwak, maid tigammuk nu ngadan din piliyok, mataguwak onnu matoyak.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Adik tigammu din piliyok sidatu’n duwa. Taḻona piyaok un sumina uttuwa lubung daḻapnu umoyakon makaigaw kan Jesu Kristu. Siyatu’d amo napiya kan sakon,
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 yoong tigammuk un masapula adiyak yan matoy daḻapnu tuḻungak dikayu.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Maid duwaduwak situ, isunga tigammuk un mataguwak payyan ot inggawak kan dikayu’n losan daḻapnu tuḻungak dikayu un gumilbilog kan lumaglagsak sinat manuttuwaan yu.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Inggawak yan daḻapnu makaoyak umana mangila kan dikayu ot maam-amod nat mangidayawan yu kan Jesu Kristu gapu kan sakon.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Yoong singngadan na man din mapasamak, masapula maibagay nat mantatagu yu utdin Nabaḻu’n Damag un maipanggop kan Jesu Kristu daḻapnu awadak man onnu maidak un umoy mangila kan dikayu dongḻok un gasissiya’n nabakod nat pammati yu. Sapay okyan ta ossaan dan panggop kan somsomok yu un mangisikad sidin pammati yu un naibasal sit katuttuwaana maipanggop kan Jesus.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Dongḻok pay okyan un adi kayu’n taḻon umogyat sidanat gumusuḻ kan dikayu. Masapula natuḻod kayu, ta siya’d mangil-an da un madusa da nu dumatong din timpu yoong taguwon dikayu kan Apudyus.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ta intod Apudyus kan dikayu dit gundaway un bokona lawa’n manuttuwa kan Jesu Kristu nu adi mapaligat pay maipagapu’t dit manuttuwaan yu kan siya.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Sagapaḻon yu pay dan ligat un padan dat sinagapaḻ ku un naila yu kan sadatu’n madama un mapaligatak un naipadamag kan dikayu.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.