Colossenses 4
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARIB
1 Dikayu un awad si baba-unon masapula koon yu dit nalintog kan itdon yu dan lumbonga maitod kan dida. Somsomkon yu un awad pay Apu yu utdin langit.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Adi kayu lumipsuta manluwaḻu. Masapula ammaan yu un somsomkon dat ibaga yu nu manluwaḻu kayu kan manyaman kayu kan Apudyus.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Iluwaḻuwan yu pay dikami daḻapnu itdan dikami kan Apudyus si nabaḻu’n gundawaya mangiwalagawag sidit damaga nailimod sit aw-awe un siya dit maipanggop kan Jesu Kristu. Siya’d gapun ditu’n mababaḻḻudak dit nangiwalagawagak situwa damag.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ot iluwaḻu yu pay ta mailawlawag ku okyan tuwa maipanggop kan Jesus un siya’d lobbong ku un koon.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Ammaan yu dan kokkoon yu utdan adi payyan manuttuwa. Usalon yu nat losana gundaway yu un mangibaga kan dida’t din maipanggop kan Jesus.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Naanus kan gassosoom okyan nat mambabagbaga yu kad tigammu yu nu inon nat mansusungbat yu utdan tagu’n man-im-imus.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Si Tikico ud mangipatigammu kan dikayu utdan losana damag maipanggop kan sakon. Siya ud osa un pipiyaoka sunud taku kan mataḻgodan un buḻun mi un manselselbi kan Apu Jesu Kristu.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ibaun ku kan dikayu daḻapnu ibaga na kan dikayu nu in-inon mi un losan situ kan daḻapnu mapabos-oḻ danat angos yu.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Maibuḻun kan siya si Onesimo un mataḻgodan un buḻun mi un manselselbi kan pipiyaoka sunud taku kan kailiyan yu. Dida ud mangipadamag sidan losana mapaspasamak situ.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Mampakumusta kan dikayu si Aristarco un buḻun ku un mababaḻud. Padana pay kan Marcos un kapingsan Bernabe. Naawat yuwon dit bilin un maipanggop kan Marcos. Ot nu umoy, paḻnokon yu.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Kumusta kayu pay kanu un kanan ud Jesus un mangngadan Justo. Siyadatu’l lawa un tuḻu utdan Judio un manuttuwa dan sumaḻsaḻak kan sakon sidit man-iwalagawagak sidit maipanggop sit mangiyapuwan Apudyus ot dida’d manliwliwa kan sakon.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Kumusta kayu pay un kanan ud Epafras un kailiyan yu. Osa pay un manselselbi kan Jesu Kristu ot kankanayuna napasnok un mangilulluwaḻu un nabakod kan maid mangkulangan nat pammati yu kan matungpal yu dan piyaon Apudyus un maid manduwaduwaan yu.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Ta sakon ud mangustigu ud si mangibadosana utdin long-ag na un mangwa utdan mangkapiyaan yu kan sidat tagu utdin Laodicea kan Hierapolis.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Mampakumusta pay si Lucas un pipiyaon mi un doktol kan padana pay kan Demas.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Ibaga yu tuwa pakumusta mi utdadit susunuda manuttuwa utdin Laodicea, padana pay kan Nimfas kan sadat manuttuwa un maammu-ammung sidin boḻoy na.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Abuson yu kad basaon tuwa sulat, ilan yu pay ta maibasa utdat manuttuwa utdin Laodicea. Ot basaon yu pay dit sulat ku utdan iLaodicea.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Ibaga yu kan Arkipo ta tungpaḻona dit talibasu’n naitaḻgod kan siya utdin manselbiyana kan Apu.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Sakon si Pablo un mismu tun nangikanglit situn maudi’n imbagak situn sulat ku kan dikayu. Adiyu ud liuwan sakona mababaḻud ot iluwaḻuwak pay.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.