Colossenses 2
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT
1 Piyaoka matigammuwan yu nu kumaan man-iibados ku uttun long-ag ku un mangwa’t dan mangkapiyaan yu kan padana pay sidadin losana manuttuwa’t din Laodicea kan sadadi’n losana adi payyan nakaila kan sakon.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ta piyaok un mapabos-oḻ nat angos yu kan man-os-ossaan kayu maipagapu’t mampipinniyaan yu daḻapnu taḻona maid manduwaduwaan yu nu adi taḻona maawatan yu dit maipanggop sit inlimod Apudyus sidit, un maid sabali nu adi si Kristu.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Si Kristu ullawa’d mangdasan sidan losana kinasilib kan makatigammuwan sit maipanggop kan Apudyus.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ibagak kan dikayu datu daḻapnu maid makaallilaw kan dikayu utdan makapaawis un bagbagan maid katuttuwaana.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Ta ulay nu maidak kan dikayu taḻona sosomkok dikayu. Ot mataḻokak un nakatigammu un natimpuyug kayu kan nabakod nat pammati yu kan Jesu Kristu.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Kadon ta inawat yuwon si Jesu Kristu un Apu yu, masapula matagu kayuwon un maisayun sit mantatagun di osa’n naidagamung kan siya.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Lumamut kayuwon kan siya ot itultuluy yu un dumakoḻ sidit mataguwan yu kan siya. Pabakodon yu nat pammati yu un kama’t dit naisuḻu kan dikayu kan kankanayun kayu un manyaman kan Apudyus.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Man-alimban kayu ta adi kayu maawisa mangunud sidan tudtudun kama nu nabaḻbaḻu yoong maid selbi da kan makaallilaw. Sadatu un tudtudu, natawid ullawa utdat ginnapuwan taku kan intudtudun dat nadadaga ispiritu un mangiyapu uttun lubung un bokona naibasal sit tudtudun Kristu.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Nambalina tagu si Kristu yoong iniinggaw dit losana kinaapudyus kan siya.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Ot maipagapu’t dit naiyossaanan yu kan Kristu un siya’d kangattuwana Apu utdan losana maapu kan awad si tulay, annat kan dikayuwon dat lossalossana masapul yu un matagu.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Maipagapu’t dit naiyossaanan yu kan siya, natuḻgiyan kayu yoong bokona padan dit mantutuḻgin di tagu ta si Kristu dit nangwa un kinaanna dit pannakabalin dit nadadaga kinatatagu yu.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Ot utdit nabunyag kayu, kama nu naipanlobon kayu kan Kristu kan kama nu naipan-ungaḻ kayu kan siya gaputa manuttuwa kayu utdit pannakabalin Apudyus un namaungaḻ kan Kristu utdit natoyana.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Utdit, naibilang kayu un natoy sidin man-iilan Apudyus gapu’t dat basuḻ yu kan gapu’t dit adiyu umunudan sit lintoga maipanggop si tuḻgi. Yoong sinsatunon, naitdan kayu si bagu’n mataguwan un kama nu naipan-ungaḻ kayu kan Kristu. Pinakawanon Apudyus dat losana basuḻ taku.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Kinaan naon dat listaan dat losana basuḻ taku padana pay sidat linlintog un mangipaila utdan nakabasuḻan taku. Inamin na un kinaan datu un inlansana dida utdit kulus Jesus.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Maipagapu pay sit natoyan Jesus sit kulus, inabak Apudyus dat nadadaga ispiritun awad si tulay kan pannakabalin ot impabuya na utdan losan un inabak na dida.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Siya’d gapuna un adiyu dongḻon dan tagu’n mandillaw kan dikayu gapu’t dit adiyu manuttuwaan sidan linlintog da maipanggop si makan, mainum, Piyesta, Piyestan di Saaḻ Buḻan onnu Aḻ-aḻgaw un Iillongan.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Ta sadatuwa linlintog sidit, kama’t angngingiwan ullawan dit dumatong. Ot sat kustu un dummatong, si Kristu un siyaon tuttuwaon taku.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Isunga adiyu ipalubus un mataḻak yu nat gun-guna yu maipagapu’l lawa utdan tagu’n mangibagbaga un masapula padaon yu dida un man-ag-agin pakumbaba kan mandayaw sidan anghel ta kabawon da un awad naipaila kan dida. Mamaspasikat ullawa danata tagu un maid gapugapuna gaputa bokona naapudyusan dit mansosomsomok da.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Sadatu un tagu, inggongda daon un maiyossaan kan Kristu un pannakauḻu taku’n manuttuwa. Si Kristu ud mampaos-ossaan kan ditaku un long-ag na kan siya’d mangtod sidan kasapulan taku daḻapnu dumakoḻ taku uttun naispirituwan un mataguwan taku un kama’t din piyaon Apudyus un mampapadakoḻ kan ditaku.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Sinsadin ta naipangkatoy kayu kan Kristu utdit natoyana nawayaan kayuwon sin mangiyapuwan dan nadadaga ispiritun mangiyapu uttun lubung. Yoong apay un mantattagu kayu payyana kama’t dan tagu uttun lubung?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Nu kanan da un “Adim aggoman nat,” onnu “Adim kanon nat,” onnu “Adim sikdunon di,” tuttuwaon yu.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Sadatu un bilbilin, maipanggop da ullawa utdan banag un naidon selbi da nu maabus dit kausalan da. Kingwan di tagu ullawa datu un bilbilin kan tudtudu.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ot kama nu nabaḻu datuwa bilbilin gaputa sadat mangunud masapula ipapati dan dit mandayaw, man-ag-agin pakumbaba da kan paligaton da dat long-ag da pay lawan. Yoong maid selbin datuwa bilbilin ta adi da mit matupod dan tagu un mangwa utdan nadadaga pipiyaon di long-ag koon.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.