Colossenses 2
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ACF
1 Piyaoka matigammuwan yu nu kumaan man-iibados ku uttun long-ag ku un mangwa’t dan mangkapiyaan yu kan padana pay sidadin losana manuttuwa’t din Laodicea kan sadadi’n losana adi payyan nakaila kan sakon.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ta piyaok un mapabos-oḻ nat angos yu kan man-os-ossaan kayu maipagapu’t mampipinniyaan yu daḻapnu taḻona maid manduwaduwaan yu nu adi taḻona maawatan yu dit maipanggop sit inlimod Apudyus sidit, un maid sabali nu adi si Kristu.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Si Kristu ullawa’d mangdasan sidan losana kinasilib kan makatigammuwan sit maipanggop kan Apudyus.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ibagak kan dikayu datu daḻapnu maid makaallilaw kan dikayu utdan makapaawis un bagbagan maid katuttuwaana.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ta ulay nu maidak kan dikayu taḻona sosomkok dikayu. Ot mataḻokak un nakatigammu un natimpuyug kayu kan nabakod nat pammati yu kan Jesu Kristu.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kadon ta inawat yuwon si Jesu Kristu un Apu yu, masapula matagu kayuwon un maisayun sit mantatagun di osa’n naidagamung kan siya.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Lumamut kayuwon kan siya ot itultuluy yu un dumakoḻ sidit mataguwan yu kan siya. Pabakodon yu nat pammati yu un kama’t dit naisuḻu kan dikayu kan kankanayun kayu un manyaman kan Apudyus.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Man-alimban kayu ta adi kayu maawisa mangunud sidan tudtudun kama nu nabaḻbaḻu yoong maid selbi da kan makaallilaw. Sadatu un tudtudu, natawid ullawa utdat ginnapuwan taku kan intudtudun dat nadadaga ispiritu un mangiyapu uttun lubung un bokona naibasal sit tudtudun Kristu.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Nambalina tagu si Kristu yoong iniinggaw dit losana kinaapudyus kan siya.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Ot maipagapu’t dit naiyossaanan yu kan Kristu un siya’d kangattuwana Apu utdan losana maapu kan awad si tulay, annat kan dikayuwon dat lossalossana masapul yu un matagu.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Maipagapu’t dit naiyossaanan yu kan siya, natuḻgiyan kayu yoong bokona padan dit mantutuḻgin di tagu ta si Kristu dit nangwa un kinaanna dit pannakabalin dit nadadaga kinatatagu yu.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Ot utdit nabunyag kayu, kama nu naipanlobon kayu kan Kristu kan kama nu naipan-ungaḻ kayu kan siya gaputa manuttuwa kayu utdit pannakabalin Apudyus un namaungaḻ kan Kristu utdit natoyana.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Utdit, naibilang kayu un natoy sidin man-iilan Apudyus gapu’t dat basuḻ yu kan gapu’t dit adiyu umunudan sit lintoga maipanggop si tuḻgi. Yoong sinsatunon, naitdan kayu si bagu’n mataguwan un kama nu naipan-ungaḻ kayu kan Kristu. Pinakawanon Apudyus dat losana basuḻ taku.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Kinaan naon dat listaan dat losana basuḻ taku padana pay sidat linlintog un mangipaila utdan nakabasuḻan taku. Inamin na un kinaan datu un inlansana dida utdit kulus Jesus.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Maipagapu pay sit natoyan Jesus sit kulus, inabak Apudyus dat nadadaga ispiritun awad si tulay kan pannakabalin ot impabuya na utdan losan un inabak na dida.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Siya’d gapuna un adiyu dongḻon dan tagu’n mandillaw kan dikayu gapu’t dit adiyu manuttuwaan sidan linlintog da maipanggop si makan, mainum, Piyesta, Piyestan di Saaḻ Buḻan onnu Aḻ-aḻgaw un Iillongan.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Ta sadatuwa linlintog sidit, kama’t angngingiwan ullawan dit dumatong. Ot sat kustu un dummatong, si Kristu un siyaon tuttuwaon taku.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Isunga adiyu ipalubus un mataḻak yu nat gun-guna yu maipagapu’l lawa utdan tagu’n mangibagbaga un masapula padaon yu dida un man-ag-agin pakumbaba kan mandayaw sidan anghel ta kabawon da un awad naipaila kan dida. Mamaspasikat ullawa danata tagu un maid gapugapuna gaputa bokona naapudyusan dit mansosomsomok da.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Sadatu un tagu, inggongda daon un maiyossaan kan Kristu un pannakauḻu taku’n manuttuwa. Si Kristu ud mampaos-ossaan kan ditaku un long-ag na kan siya’d mangtod sidan kasapulan taku daḻapnu dumakoḻ taku uttun naispirituwan un mataguwan taku un kama’t din piyaon Apudyus un mampapadakoḻ kan ditaku.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Sinsadin ta naipangkatoy kayu kan Kristu utdit natoyana nawayaan kayuwon sin mangiyapuwan dan nadadaga ispiritun mangiyapu uttun lubung. Yoong apay un mantattagu kayu payyana kama’t dan tagu uttun lubung?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Nu kanan da un “Adim aggoman nat,” onnu “Adim kanon nat,” onnu “Adim sikdunon di,” tuttuwaon yu.
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Sadatu un bilbilin, maipanggop da ullawa utdan banag un naidon selbi da nu maabus dit kausalan da. Kingwan di tagu ullawa datu un bilbilin kan tudtudu.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Ot kama nu nabaḻu datuwa bilbilin gaputa sadat mangunud masapula ipapati dan dit mandayaw, man-ag-agin pakumbaba da kan paligaton da dat long-ag da pay lawan. Yoong maid selbin datuwa bilbilin ta adi da mit matupod dan tagu un mangwa utdan nadadaga pipiyaon di long-ag koon.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.