Colossenses 2
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ
1 Piyaoka matigammuwan yu nu kumaan man-iibados ku uttun long-ag ku un mangwa’t dan mangkapiyaan yu kan padana pay sidadin losana manuttuwa’t din Laodicea kan sadadi’n losana adi payyan nakaila kan sakon.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ta piyaok un mapabos-oḻ nat angos yu kan man-os-ossaan kayu maipagapu’t mampipinniyaan yu daḻapnu taḻona maid manduwaduwaan yu nu adi taḻona maawatan yu dit maipanggop sit inlimod Apudyus sidit, un maid sabali nu adi si Kristu.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Si Kristu ullawa’d mangdasan sidan losana kinasilib kan makatigammuwan sit maipanggop kan Apudyus.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ibagak kan dikayu datu daḻapnu maid makaallilaw kan dikayu utdan makapaawis un bagbagan maid katuttuwaana.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ta ulay nu maidak kan dikayu taḻona sosomkok dikayu. Ot mataḻokak un nakatigammu un natimpuyug kayu kan nabakod nat pammati yu kan Jesu Kristu.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kadon ta inawat yuwon si Jesu Kristu un Apu yu, masapula matagu kayuwon un maisayun sit mantatagun di osa’n naidagamung kan siya.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Lumamut kayuwon kan siya ot itultuluy yu un dumakoḻ sidit mataguwan yu kan siya. Pabakodon yu nat pammati yu un kama’t dit naisuḻu kan dikayu kan kankanayun kayu un manyaman kan Apudyus.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Man-alimban kayu ta adi kayu maawisa mangunud sidan tudtudun kama nu nabaḻbaḻu yoong maid selbi da kan makaallilaw. Sadatu un tudtudu, natawid ullawa utdat ginnapuwan taku kan intudtudun dat nadadaga ispiritu un mangiyapu uttun lubung un bokona naibasal sit tudtudun Kristu.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Nambalina tagu si Kristu yoong iniinggaw dit losana kinaapudyus kan siya.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ot maipagapu’t dit naiyossaanan yu kan Kristu un siya’d kangattuwana Apu utdan losana maapu kan awad si tulay, annat kan dikayuwon dat lossalossana masapul yu un matagu.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Maipagapu’t dit naiyossaanan yu kan siya, natuḻgiyan kayu yoong bokona padan dit mantutuḻgin di tagu ta si Kristu dit nangwa un kinaanna dit pannakabalin dit nadadaga kinatatagu yu.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Ot utdit nabunyag kayu, kama nu naipanlobon kayu kan Kristu kan kama nu naipan-ungaḻ kayu kan siya gaputa manuttuwa kayu utdit pannakabalin Apudyus un namaungaḻ kan Kristu utdit natoyana.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Utdit, naibilang kayu un natoy sidin man-iilan Apudyus gapu’t dat basuḻ yu kan gapu’t dit adiyu umunudan sit lintoga maipanggop si tuḻgi. Yoong sinsatunon, naitdan kayu si bagu’n mataguwan un kama nu naipan-ungaḻ kayu kan Kristu. Pinakawanon Apudyus dat losana basuḻ taku.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Kinaan naon dat listaan dat losana basuḻ taku padana pay sidat linlintog un mangipaila utdan nakabasuḻan taku. Inamin na un kinaan datu un inlansana dida utdit kulus Jesus.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Maipagapu pay sit natoyan Jesus sit kulus, inabak Apudyus dat nadadaga ispiritun awad si tulay kan pannakabalin ot impabuya na utdan losan un inabak na dida.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Siya’d gapuna un adiyu dongḻon dan tagu’n mandillaw kan dikayu gapu’t dit adiyu manuttuwaan sidan linlintog da maipanggop si makan, mainum, Piyesta, Piyestan di Saaḻ Buḻan onnu Aḻ-aḻgaw un Iillongan.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Ta sadatuwa linlintog sidit, kama’t angngingiwan ullawan dit dumatong. Ot sat kustu un dummatong, si Kristu un siyaon tuttuwaon taku.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Isunga adiyu ipalubus un mataḻak yu nat gun-guna yu maipagapu’l lawa utdan tagu’n mangibagbaga un masapula padaon yu dida un man-ag-agin pakumbaba kan mandayaw sidan anghel ta kabawon da un awad naipaila kan dida. Mamaspasikat ullawa danata tagu un maid gapugapuna gaputa bokona naapudyusan dit mansosomsomok da.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Sadatu un tagu, inggongda daon un maiyossaan kan Kristu un pannakauḻu taku’n manuttuwa. Si Kristu ud mampaos-ossaan kan ditaku un long-ag na kan siya’d mangtod sidan kasapulan taku daḻapnu dumakoḻ taku uttun naispirituwan un mataguwan taku un kama’t din piyaon Apudyus un mampapadakoḻ kan ditaku.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Sinsadin ta naipangkatoy kayu kan Kristu utdit natoyana nawayaan kayuwon sin mangiyapuwan dan nadadaga ispiritun mangiyapu uttun lubung. Yoong apay un mantattagu kayu payyana kama’t dan tagu uttun lubung?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Nu kanan da un “Adim aggoman nat,” onnu “Adim kanon nat,” onnu “Adim sikdunon di,” tuttuwaon yu.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Sadatu un bilbilin, maipanggop da ullawa utdan banag un naidon selbi da nu maabus dit kausalan da. Kingwan di tagu ullawa datu un bilbilin kan tudtudu.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Ot kama nu nabaḻu datuwa bilbilin gaputa sadat mangunud masapula ipapati dan dit mandayaw, man-ag-agin pakumbaba da kan paligaton da dat long-ag da pay lawan. Yoong maid selbin datuwa bilbilin ta adi da mit matupod dan tagu un mangwa utdan nadadaga pipiyaon di long-ag koon.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.