Colossenses 1

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Kanayuna manyaman kami kan Apudyus un Aman Apu Jesu Kristu nu iluwaḻuwan mi dikayu.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Manyaman kami maipagapu’t dat nadamag mi un maipanggop sit manuttuwaan yu kan Jesu Kristu kan mampipiya yu utdan losana tagun Apudyus.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Manuttuwa kan mampipinniya kayu gapu’t dit nanam-on yu un maipooy kan dikayu un naisagana utdin langit. Dingngoḻ yu dit maipanggop situwa nanam-on yu utdit damu’n nangngoḻan yu utdit katuttuwaan, un siya tun Nabalu’n Damag.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Satuwa Nabaḻu’n Damag un naitudtudu kan dikayu, madama payon un maiwalwalagawag situn lubung. Ot maila dit bunga na utdan mantatagun dan makagngoḻ, padan dit nakwa kan dikayu manipud sit nangngoḻan yu kan nakaawatan yu utdit katuttuwaana maipanggop sit kaasin Apudyus.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Naadaḻ yu tuwa maipanggop kan Apudyus kan Epafras un siya’d potpotgon mi un katalibasuwan. Napasnok un manselselbi kan Kristu ot siya’d ummoy kan dikayu un nangisikad kan dikami.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Siya’d nangibaga kan dikami utdit maipanggop sidit mampipiya yu un intod Ispiritu Santu kan dikayu.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Kadon, manipud sit nangngoḻan mi utdit maipanggop kan dikayu, kankanayunona iluwaḻuwan mi dikayu. Kanayuna kodawon mi kan Apudyus ta itdan dikayu kan Ispiritu si losana laing kan man-aawat daḻapnu matigammuwan yu un kustu dan losana piyaona.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Kadon mabalin yu ud matagu un maibagay si osa’n naiyossaan kan Apu Jesus kan gassosoom kayu kan siya. Koon yu dan losana nabaḻu un makwa kan umadu nat tigammu yu maipanggop kan Apudyus.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ilulluwaḻu mi ta mapabilog kayu utdit nakaskasdaawa pannakabalin Apudyus daḻapnu nalagsak kayu kampaya mangiyattom kan mangan-anus sidan singngadan na mana mapasamak.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Manyaman kayu kan Apudyus un Ama ta initdan dikayu si kalintogana maitdan sidan itdona utdan taguna un awad sin mangiyapuwana un napadda.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Tinagu ditaku utdit pannakabalin Satanas ot inyalis ditaku’t dit mangiyapuwan dit potpotgon Apudyus un Anak na
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 un siya’d nanubbut kan ditaku daḻapnu mawayawayaan taku un piyaona’n ugudon napakawan dat basuḻ taku.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Si Kristu ud kustu’n mangil-an kan Apudyus un adi maila. Ininggawon sit daan payyan napaloswa tun lubung ot siya’d kangattuwan sidan losana napaloswa.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ta siya’d pinampaloswan Apudyus sidan losana awad sidin langit kan situn pita, maila man onnu adi maila, pada na pay sidan losana ispiritu un awad pannakabalin kan tulay un mangiyapu. Pinaloswa na datu un losan si maidayawana.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Ininggawon si Kristu utdit daan payyana napaloswa datun losana banag ot maipagapu kan siya gasissiya din uḻnus dan losana napaloswa.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Siya’d pannakauḻu taku’n manuttuwa ta ditaku dit pannakalong-ag na. Siya’d manligwatan di mataguwan ta siya’d ummuna un pinaungaḻ Apudyus un natoy daḻapnu siya ud kangattuwan sidan lossalossan.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ta nas-om si Apudyus un sadat losana kababalin kan kinaapudyus na inggaw sit Anak na.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Ot ingkoddong Apudyus un ikapiya kan siya dadit losana paloswa utdin langit kan uttun pita. Ot maipagapu’t dit daḻan Jesus un nan-ayus sit natoyana’t dit kulus, naikapiya dat losana paloswa kan Apudyus.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Ot dikayu, naisina kayu kan Apudyus sidit kaykaysan. Binusuḻ yu si Apudyus maipagapu’t dat nadadaga somsomok yu kan kingwa yu.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Yoong sinsatunon ingkapiya na dikayu kan siya maipagapu’t dit natoyan dit Anak na daḻapnu nasantuwan kan nadaḻus kayu kan maid mapabaḻawan yu nu maidatag kayu’t din atubang na.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Yoong masapula itultuluy yu ud manuttuwa ot adi kayu’n taḻon manduwaduwa, masapula napiddot nat pammati yu un adi kayu maligligad sinat namnama yu un nagun-ud yu utdit nagngoḻ yu dit Nabalu’n Damag. Satu un Nabalu’n Damag, siya payon dit naitudtudu utdat losana tagu’t tun lubung ot siya pay ud itudtuduk situn manselbiyak kan Kristu.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Sinsatun, manlagsakak sidatu’n adu un mampaligatak gaputa mampooy da un mampiyaan yu. Ta sadatu un ligat maidoga utdit ligat un sinagapaḻ Kristu un mampooya mampiyaan dan losana manuttuwa un pannakalong-ag na.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Pinambalinak kan Apudyus un manselselbi utdan losana manuttuwa. Indutuk na tuwa talibasu kan sakon un umoy mangipatigammu un kustu utdit ugud un mampooy si mangkapiyaan yu un bokona Judio.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Sadi un ugud na, nailimod si piga’n lonap yoong naipatigammuwon situn satun sidan tagu na.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Nakom Apudyus un ipatigammu utdan tagu na dit amoda kinakaskasdaaw kan kinabaḻbaḻun dit nailimod kan dikayu’n bokona Judio un: inggaw si Kristu kan dikayu ot awad namnama yu un mailak-am sit nakaskasdaawa kinangatu na.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Sat maipanggop kan Jesu Kristu dit itudtudu mi utdan losana tagu. Usalon mi dit losana laing mi un mamagbaga kan mangisuḻu kan dida daḻapnu idatag mi din kada osa’n tagu utdin atubang Apudyus un maid mangkulangana utdit maiyossaanana kan Jesu Kristu.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Siya’d gapuna un ibados ku tun long-ag ku un mangwa’t datu’n kook un usalok dit losana bilog kan pannakabalin un itdon Kristu kan sakon.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.