Apocalipse 9

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Utdiyon, sinap-uyan dit maikalima un anghel dit tangguyub na ot inggaw nailaka osa’n bituwon un naotdag situn pita un nanligwat langit. Naitod sidiya bituwon dit tulbok dit onob dit bitu un maid kigad dit kaadaḻom na.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Binukatana dit sooban dit bitu ot inggaw lummoswa’n panosa asuk un kama’t asuk di dakoḻana sogob. Kinumḻop din init kan tattaḻun gapu’t di un asuk.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Utdiyon, inggaw da ud lummoswa utdit asuk un dudun ot sinum-op da uttun pita. Naitdan dadiya dudun si pannakabalina tumilud un kama’t dan pannakabalin dan ammabuy.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Naibilin kan dida un adida manyam-an si bollat onnu uduma muḻa onnu kayu uttun pita. Sad paligaton da ullawa dat tagu’n naid malkan Apudyus sidat kiday da.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Adida napalubusan dadit dudun un kumatoy sidat tagu nu adi paligaton da dida si lima’n buḻan ot kama’t din sigab di matilud si ammabuy din kasigab din mampapaligat da.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Utdadiya timpu, inapon dat tagu dit matoyan da yoong adida mainapan, taḻona piyaon da un matoy yoong ibtikan katoy dida.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kama’t kabayu un nakasagana un umoy makagubat dit ilan dadit dudun. Inggaw kama’t baḻangata buḻawan sit uḻu da. Ot sadat muging da kama’t muging di tagu.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Sadat buuk da kama’t buuk di babai kan sadat ngipon da kama’t ngipon di layon.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Awad takupaḻ dit baḻukung da un kama’t boḻyang. Kama’t kilukilub di adu’n kalesa un butbutbuton di kabayu un manggadugadusa umoy makagubat dit kayabkab dit payak da.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Awad ipus da un kama’t ipus di ammabuy un natiludan. Sadit ipus da dit inggawan dit pannakabalin da un mamaligat sidat tagu si unog di lima’n buḻan.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Awad pay ali da ut mangiyapu kan dida un siya dit nadadaga anghel un mamabantay sidit bitu un naid kigad dit kaadaḻom na. Abaddon dit ngadan na utdin bagbaga un Hebreo kan Apolion pay sin bagbaga un Griego.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Nagangputon dit umuna un gakkikinit un pasamak yoong awad payyan duwa un daan dumatong.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Utdi uman, sinap-uyan dit maikanoma anghel dit tangguyub na ot inggaw dingngoḻ ku un ginga’n nanligwat sidit opata sulin dit buḻawana dadattunan sidit atubang Apudyus.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Kinnanan dit ginga utdit maikanoma anghel un awad si tangguyub un, “Ibussag nu dadit opata anghel un naisilu utdin dakoḻana wangwang Eufrates.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Utdi, naibussag dadit opata anghel un naidaddaana kumatoy sidiya olas, aḻ-aḻgaw, buḻan kan tawon sidat ingkatlun dat tagu’n inggaw situn pita.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Nagngoḻ ku dit bilang dat suldadu da un nangabayu ot duwa’n gasuta milyun da.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Kama’t tu dit ilan dat nangabayu kan dat kabayu da utdit naipaila kan sakon. Sadit takupaḻ dit baḻukung da, tuḻu dit kolol na. Awad kama’t apuy, kama’t batu un mangadan safiro kan kama’t asufre. Ot sadat uḻun dat kabayu, kama’t uḻun di layon kan lumoswa’t dit sangi da dit gumilgilaba apuy, asuk kan asufre.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Sadadiya tuḻu un ga-oogyata lumoswaloswa utdit sangin dat kabayu dat namatoy sidat ingkatlun dat tagu’t tun pita.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ta sat pannakabalin dat kabayu inggaw sidit sangi kan ipus da. Nauḻuwan dat ipus da un kama’t uḻun di uḻog ot siya’d nampaligat da utdat tagu.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Sadat uduma tagu un adi natoy sidatuwa ga-oogyata ligat, adida’n taḻon nambabawiyan dat kokkoon da ta adida linipsutan dat kingwa da un sinan-apudyus. Adida linipsutana mandaydayaw sidat dimunyu kan sidat sinan-apudyus un kingwa da si buḻawan, pilak, bayong, batu kan kayu un adin pulus makaila, makagngoḻ onnu makakiyang.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ot adida pay inggongda un kumatoy, mansalsalumangka, manog-on sidat bokona asawa da kan man-aka-akaw.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.