Apocalipse 20
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NAA
1 Maabus man di, nangilaak si anghel un dumobdoba’n nanligwat langit ot aaggomana dit tulbok dit bitu un maid kigad dit kaadaḻom na kan nan-aggom pay si dakoḻana kinawad.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Utdiyon, nakailaak si adu’n trono ot sadat naitdan si kalintogana mangukum dat nantupak. Nailak pay dadit kadogwan dat napatpatoy maipagapu’t dit nangipatigammuwan da utdin maipanggop kan Jesus kan sadan ugud Apudyus. Dida dan adi nandayaw sit gakkimuta kakkayap onnu sadit sinan kapadpada na kan adida pinamalkaan dat kiday onnu ima da utdit malkan didit gakkimuta kakkayap. Ummungaḻ da ot buḻun Kristu dida un mangiyapu ud si sinlibu’n dagun.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Siyatu din umuna un umungaḻan dadit natoy. Yoong sadan udum sidan natoy adida umungaḻ aginggana’t magangput din sinlibu’n dagun.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nagasat kan nasantuwan dan maidoga’t din umuna’n umungaḻan dadit natoy! Ta maid mabalinan din maikagwa’n katoy kan dida nu adi mambalin da si padin da Apudyus kan Kristu kan buḻun Kristu dida un mangiyapu udsi sinlibu’n dagun.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Nu magangput din sinlibu’n dagun, maibussag uman si Satanas sidin naibaḻudana
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ot lumaksun daḻapnu pakaḻmunana dan tagu’t dan kailin-ili utdan opata sulin ditun lubung. Sadatuwa ili mangadanan si Gog kan Magog. Umungona dida’n losan ta umoy da makagubat. Ot kama da si kaadun di lagan sidin igid din baybay.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Dakdakon da tun nanawaga labaw pita un manalinup sin boboḻoy un pipiyaon Apudyus un kampun dan tagu na. Yoong awad apuya dummoba un malligwat langita mangamin kan dida.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Ot si Satanas un mamakaḻmun kan dida, maidawat sidin bananaw di gumilagilaba apuy kan asufre un siya’d naidawatanon dit gakkimuta kakkayap kan sadin man-ag-agin propeta ot mampalpaligat da utdi un inaḻgaw kan linabi un maid mangkigadana.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Utdiyon, nailak dit dakoḻana trono un napoḻkas kan sadit nakatupak sidi. Ot gapu’t dit ininggawana nangkamaid dan pita kan langit ot maid mail-an daon.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Kadon, naidawat si Katoy kan san Hades un igaw dan natoy sit bananaw di gumilagilaba apuy. Siyatu din maikagwa’n matoyan.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ot nu ngadan din maid ngadan na si naikanglit sidin iblu’n naikanglitan dan ngadan dan matagu’t inggaingga maiwassot sin bananaw di gumilagilaba apuy.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.