Apocalipse 20
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARIB
1 Maabus man di, nangilaak si anghel un dumobdoba’n nanligwat langit ot aaggomana dit tulbok dit bitu un maid kigad dit kaadaḻom na kan nan-aggom pay si dakoḻana kinawad.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Utdiyon, nakailaak si adu’n trono ot sadat naitdan si kalintogana mangukum dat nantupak. Nailak pay dadit kadogwan dat napatpatoy maipagapu’t dit nangipatigammuwan da utdin maipanggop kan Jesus kan sadan ugud Apudyus. Dida dan adi nandayaw sit gakkimuta kakkayap onnu sadit sinan kapadpada na kan adida pinamalkaan dat kiday onnu ima da utdit malkan didit gakkimuta kakkayap. Ummungaḻ da ot buḻun Kristu dida un mangiyapu ud si sinlibu’n dagun.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Siyatu din umuna un umungaḻan dadit natoy. Yoong sadan udum sidan natoy adida umungaḻ aginggana’t magangput din sinlibu’n dagun.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nagasat kan nasantuwan dan maidoga’t din umuna’n umungaḻan dadit natoy! Ta maid mabalinan din maikagwa’n katoy kan dida nu adi mambalin da si padin da Apudyus kan Kristu kan buḻun Kristu dida un mangiyapu udsi sinlibu’n dagun.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Nu magangput din sinlibu’n dagun, maibussag uman si Satanas sidin naibaḻudana
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 ot lumaksun daḻapnu pakaḻmunana dan tagu’t dan kailin-ili utdan opata sulin ditun lubung. Sadatuwa ili mangadanan si Gog kan Magog. Umungona dida’n losan ta umoy da makagubat. Ot kama da si kaadun di lagan sidin igid din baybay.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Dakdakon da tun nanawaga labaw pita un manalinup sin boboḻoy un pipiyaon Apudyus un kampun dan tagu na. Yoong awad apuya dummoba un malligwat langita mangamin kan dida.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Ot si Satanas un mamakaḻmun kan dida, maidawat sidin bananaw di gumilagilaba apuy kan asufre un siya’d naidawatanon dit gakkimuta kakkayap kan sadin man-ag-agin propeta ot mampalpaligat da utdi un inaḻgaw kan linabi un maid mangkigadana.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Utdiyon, nailak dit dakoḻana trono un napoḻkas kan sadit nakatupak sidi. Ot gapu’t dit ininggawana nangkamaid dan pita kan langit ot maid mail-an daon.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 — ausente —
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 — ausente —
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Kadon, naidawat si Katoy kan san Hades un igaw dan natoy sit bananaw di gumilagilaba apuy. Siyatu din maikagwa’n matoyan.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ot nu ngadan din maid ngadan na si naikanglit sidin iblu’n naikanglitan dan ngadan dan matagu’t inggaingga maiwassot sin bananaw di gumilagilaba apuy.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.