Apocalipse 11

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Utdiyon, inggaw naitod kan sakon un osa’n iingos un kama si suḻkud. Ot naibaga kan sakon un, “Umoy ka ingoson din timplun Apudyus kan sadit dadattunan kan bilangom dat tagu’n mandaydayaw sidi.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Yoong adim isaliingos din nanginlasin un bagong din timplu. Bay-am di ta siya’d naitod sidan bokona tagun Apudyus un dida’d mangidabbodabbok sidin nasantuwana ili’d Jerusalem si unog di opatapuḻu’t duwa’n buḻan.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ot utdiya timpu, ibaun ku dat duwa’n kustiguk un mambadut si ganggoti ta umoy da ipatigammu si unog di sinlibu’t duwa’n gasut ya onoma puḻu’n aḻ-aḻgaw dat impatigammuk kan dida’n mapasamak.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Sadat duwa’n kustigu, dida dat duwa’n kayu un olibo kan duwa’n iiggaan di silawa inggaw sit atubang Apudyus un Apun di losan situn pita.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Ot nu awad mangwa si laweng kan dida, lumoswa ud apuy sidat sangi da ot maamin masgob dat kabusuḻ da. Siyadi’d kamaan mangkakatoy di mamadas un mangwa si laweng kan dida.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Awad pannakabalin da un mangiyonob sin langit daḻapnu adina umudan sidin timpu un mangipatigammuwan da utdit Ugud Apudyus. Kabooḻan da pay un mambalinon si daḻa dan losana danum kan kabooḻan da pay un mangtod si manligatan di tagu ulay mamimpiga sigun sit piyaon da.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Nu magangput dat duwa’n kustigu dit mangipatigammuwan da utdat Ugud Apudyus, lumoswa dit ga-oogyata kakkayap un manligwat sit bitu un maid kigad dit kaadaḻom na ot tiliwona dida. Mangabak dit ga-oogyata kakkayap ot patoyona dida.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Maiwaḻang dat ladag da utdin kaḻkaḻsan din dakoḻana ili un siya’d nailansaan dit Apu da un si Jesus sit kulus. Ngadnon da diya ili si Sodoma onnu Egipto ta siya’d kaiyaligana.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Tuḻu ya kagogwa’n aḻgawa iillan dat nadumaduma’n tagu dat ladag da. Sadatuwa tagu manligwat da si nadumaduma’n tribu, nadumaduma’n bagbaga kan nadumaduma’n ili’t tun lubung. Ot adin datuwa tagu piyaona mailbon da.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Ot sadat tagu’t tun pita mantattaḻok da gapu’t dit natoyan datuwa duwa’n propeta. Manlaḻagsak kan manpipinnakdaw da gaputa natoyon dat kanan da un nangidatong si adu’n ligat di tagu uttun pita.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Yoong maikabas man dit tuḻu ya kagogwa’n aḻgaw, pinaungaḻ Apudyus dida ot summikad da. Ot amod dit kimut dadit nakaila kan dida.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Utdiyon, nakagngoḻ dat duwa’n kustigu si natobaga ginga un nanligwat langit un kanana kan dida’n, “Ngumatu kayu’t tu.” Ot nailabaw da utdit bunota ngummatu’d langit un iillan dat kabusuḻ da.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Utdi payona olas, nanlunig si nabilobilog ot nayam-an dit ingkapuḻun dit dakoḻana ili kan pitu’n libu dadit natoy un tagu. Amod dit kimut dat losana nabun-ana tagu ot nandaydayaw da kan Apudyus ud langit.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Nagangputon dit maikagwa un ga-oogyata pasamak. Yoong ilan yu! Dandaniyona mapasamak dit maikatlu.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Utdi, sinap-uyan dit maikapitu un anghel dit tangguyub na ot inggaw adu’n ginga’n nadangsoḻ un nanligwat langit ot kanan da un, “Si Apudyus kan sadit dinutukana un Kristu, didaon dat mangiyapu uttun lubung si inggaingga.”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Utdiyon, sadat duwampuḻu’t opata lalallakay un mantutupak sidat trono da utdit atubang Apudyus nanlukgub da un nandayaw kan Apudyus
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 un kanan dan,
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Amod din suḻag dan adi manuttuwa kan sika yoong dinumtongon tun timpu un mangipail-am sit suḻag nu kan sat mangukumam sidan losana natoy. Timpuna payon un gun-gunaam dat manselselbi kan sika, sadat propetam kan losan dat tagum un mandaydayaw kan sika, nangatu man onnu nadoba. Timpuna payona manyam-anam sidan kataguntagu un nangwa’t nadadag situn pita.”
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Utdi, nabukatan dit timplun Apudyus sin langit ot naila utdit daḻom na dit kabkabbon un naiggaan dit naikanglita tulag Apudyus sidat tagu. Ot summil-isil-it dit kilat, inggaw da ud damdamit, nangkidkiddusuḻ kan nanlunig si nabilog asi ummudan si amoamoda duḻaḻu.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.