Apocalipse 11
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA
1 Utdiyon, inggaw naitod kan sakon un osa’n iingos un kama si suḻkud. Ot naibaga kan sakon un, “Umoy ka ingoson din timplun Apudyus kan sadit dadattunan kan bilangom dat tagu’n mandaydayaw sidi.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Yoong adim isaliingos din nanginlasin un bagong din timplu. Bay-am di ta siya’d naitod sidan bokona tagun Apudyus un dida’d mangidabbodabbok sidin nasantuwana ili’d Jerusalem si unog di opatapuḻu’t duwa’n buḻan.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Ot utdiya timpu, ibaun ku dat duwa’n kustiguk un mambadut si ganggoti ta umoy da ipatigammu si unog di sinlibu’t duwa’n gasut ya onoma puḻu’n aḻ-aḻgaw dat impatigammuk kan dida’n mapasamak.”
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Sadat duwa’n kustigu, dida dat duwa’n kayu un olibo kan duwa’n iiggaan di silawa inggaw sit atubang Apudyus un Apun di losan situn pita.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Ot nu awad mangwa si laweng kan dida, lumoswa ud apuy sidat sangi da ot maamin masgob dat kabusuḻ da. Siyadi’d kamaan mangkakatoy di mamadas un mangwa si laweng kan dida.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Awad pannakabalin da un mangiyonob sin langit daḻapnu adina umudan sidin timpu un mangipatigammuwan da utdit Ugud Apudyus. Kabooḻan da pay un mambalinon si daḻa dan losana danum kan kabooḻan da pay un mangtod si manligatan di tagu ulay mamimpiga sigun sit piyaon da.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Nu magangput dat duwa’n kustigu dit mangipatigammuwan da utdat Ugud Apudyus, lumoswa dit ga-oogyata kakkayap un manligwat sit bitu un maid kigad dit kaadaḻom na ot tiliwona dida. Mangabak dit ga-oogyata kakkayap ot patoyona dida.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Maiwaḻang dat ladag da utdin kaḻkaḻsan din dakoḻana ili un siya’d nailansaan dit Apu da un si Jesus sit kulus. Ngadnon da diya ili si Sodoma onnu Egipto ta siya’d kaiyaligana.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Tuḻu ya kagogwa’n aḻgawa iillan dat nadumaduma’n tagu dat ladag da. Sadatuwa tagu manligwat da si nadumaduma’n tribu, nadumaduma’n bagbaga kan nadumaduma’n ili’t tun lubung. Ot adin datuwa tagu piyaona mailbon da.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ot sadat tagu’t tun pita mantattaḻok da gapu’t dit natoyan datuwa duwa’n propeta. Manlaḻagsak kan manpipinnakdaw da gaputa natoyon dat kanan da un nangidatong si adu’n ligat di tagu uttun pita.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Yoong maikabas man dit tuḻu ya kagogwa’n aḻgaw, pinaungaḻ Apudyus dida ot summikad da. Ot amod dit kimut dadit nakaila kan dida.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Utdiyon, nakagngoḻ dat duwa’n kustigu si natobaga ginga un nanligwat langit un kanana kan dida’n, “Ngumatu kayu’t tu.” Ot nailabaw da utdit bunota ngummatu’d langit un iillan dat kabusuḻ da.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Utdi payona olas, nanlunig si nabilobilog ot nayam-an dit ingkapuḻun dit dakoḻana ili kan pitu’n libu dadit natoy un tagu. Amod dit kimut dat losana nabun-ana tagu ot nandaydayaw da kan Apudyus ud langit.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Nagangputon dit maikagwa un ga-oogyata pasamak. Yoong ilan yu! Dandaniyona mapasamak dit maikatlu.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Utdi, sinap-uyan dit maikapitu un anghel dit tangguyub na ot inggaw adu’n ginga’n nadangsoḻ un nanligwat langit ot kanan da un, “Si Apudyus kan sadit dinutukana un Kristu, didaon dat mangiyapu uttun lubung si inggaingga.”
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Utdiyon, sadat duwampuḻu’t opata lalallakay un mantutupak sidat trono da utdit atubang Apudyus nanlukgub da un nandayaw kan Apudyus
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 un kanan dan,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Amod din suḻag dan adi manuttuwa kan sika yoong dinumtongon tun timpu un mangipail-am sit suḻag nu kan sat mangukumam sidan losana natoy. Timpuna payon un gun-gunaam dat manselselbi kan sika, sadat propetam kan losan dat tagum un mandaydayaw kan sika, nangatu man onnu nadoba. Timpuna payona manyam-anam sidan kataguntagu un nangwa’t nadadag situn pita.”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Utdi, nabukatan dit timplun Apudyus sin langit ot naila utdit daḻom na dit kabkabbon un naiggaan dit naikanglita tulag Apudyus sidat tagu. Ot summil-isil-it dit kilat, inggaw da ud damdamit, nangkidkiddusuḻ kan nanlunig si nabilog asi ummudan si amoamoda duḻaḻu.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.