Apocalipse 11
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ
1 Utdiyon, inggaw naitod kan sakon un osa’n iingos un kama si suḻkud. Ot naibaga kan sakon un, “Umoy ka ingoson din timplun Apudyus kan sadit dadattunan kan bilangom dat tagu’n mandaydayaw sidi.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Yoong adim isaliingos din nanginlasin un bagong din timplu. Bay-am di ta siya’d naitod sidan bokona tagun Apudyus un dida’d mangidabbodabbok sidin nasantuwana ili’d Jerusalem si unog di opatapuḻu’t duwa’n buḻan.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Ot utdiya timpu, ibaun ku dat duwa’n kustiguk un mambadut si ganggoti ta umoy da ipatigammu si unog di sinlibu’t duwa’n gasut ya onoma puḻu’n aḻ-aḻgaw dat impatigammuk kan dida’n mapasamak.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Sadat duwa’n kustigu, dida dat duwa’n kayu un olibo kan duwa’n iiggaan di silawa inggaw sit atubang Apudyus un Apun di losan situn pita.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Ot nu awad mangwa si laweng kan dida, lumoswa ud apuy sidat sangi da ot maamin masgob dat kabusuḻ da. Siyadi’d kamaan mangkakatoy di mamadas un mangwa si laweng kan dida.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Awad pannakabalin da un mangiyonob sin langit daḻapnu adina umudan sidin timpu un mangipatigammuwan da utdit Ugud Apudyus. Kabooḻan da pay un mambalinon si daḻa dan losana danum kan kabooḻan da pay un mangtod si manligatan di tagu ulay mamimpiga sigun sit piyaon da.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Nu magangput dat duwa’n kustigu dit mangipatigammuwan da utdat Ugud Apudyus, lumoswa dit ga-oogyata kakkayap un manligwat sit bitu un maid kigad dit kaadaḻom na ot tiliwona dida. Mangabak dit ga-oogyata kakkayap ot patoyona dida.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Maiwaḻang dat ladag da utdin kaḻkaḻsan din dakoḻana ili un siya’d nailansaan dit Apu da un si Jesus sit kulus. Ngadnon da diya ili si Sodoma onnu Egipto ta siya’d kaiyaligana.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Tuḻu ya kagogwa’n aḻgawa iillan dat nadumaduma’n tagu dat ladag da. Sadatuwa tagu manligwat da si nadumaduma’n tribu, nadumaduma’n bagbaga kan nadumaduma’n ili’t tun lubung. Ot adin datuwa tagu piyaona mailbon da.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Ot sadat tagu’t tun pita mantattaḻok da gapu’t dit natoyan datuwa duwa’n propeta. Manlaḻagsak kan manpipinnakdaw da gaputa natoyon dat kanan da un nangidatong si adu’n ligat di tagu uttun pita.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Yoong maikabas man dit tuḻu ya kagogwa’n aḻgaw, pinaungaḻ Apudyus dida ot summikad da. Ot amod dit kimut dadit nakaila kan dida.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Utdiyon, nakagngoḻ dat duwa’n kustigu si natobaga ginga un nanligwat langit un kanana kan dida’n, “Ngumatu kayu’t tu.” Ot nailabaw da utdit bunota ngummatu’d langit un iillan dat kabusuḻ da.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Utdi payona olas, nanlunig si nabilobilog ot nayam-an dit ingkapuḻun dit dakoḻana ili kan pitu’n libu dadit natoy un tagu. Amod dit kimut dat losana nabun-ana tagu ot nandaydayaw da kan Apudyus ud langit.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Nagangputon dit maikagwa un ga-oogyata pasamak. Yoong ilan yu! Dandaniyona mapasamak dit maikatlu.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Utdi, sinap-uyan dit maikapitu un anghel dit tangguyub na ot inggaw adu’n ginga’n nadangsoḻ un nanligwat langit ot kanan da un, “Si Apudyus kan sadit dinutukana un Kristu, didaon dat mangiyapu uttun lubung si inggaingga.”
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Utdiyon, sadat duwampuḻu’t opata lalallakay un mantutupak sidat trono da utdit atubang Apudyus nanlukgub da un nandayaw kan Apudyus
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 un kanan dan,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Amod din suḻag dan adi manuttuwa kan sika yoong dinumtongon tun timpu un mangipail-am sit suḻag nu kan sat mangukumam sidan losana natoy. Timpuna payon un gun-gunaam dat manselselbi kan sika, sadat propetam kan losan dat tagum un mandaydayaw kan sika, nangatu man onnu nadoba. Timpuna payona manyam-anam sidan kataguntagu un nangwa’t nadadag situn pita.”
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Utdi, nabukatan dit timplun Apudyus sin langit ot naila utdit daḻom na dit kabkabbon un naiggaan dit naikanglita tulag Apudyus sidat tagu. Ot summil-isil-it dit kilat, inggaw da ud damdamit, nangkidkiddusuḻ kan nanlunig si nabilog asi ummudan si amoamoda duḻaḻu.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.