2 Timóteo 1
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 — ausente —
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Manyamanak kan Apudyus un siya’d manselbiyak si nadaḻus un somsomok un padan dit nanselbiyan dadit ginnapuwak. On, manyamanak sin mangigasmokak kan sika nu manluwaḻuwak si inaḻgaw kan linabi.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Magasgasmok ku dit nanluwaam ot piyaoka taḻon un ilan sika daḻapnu malagsakanak.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Magasmok ku pay dit napudnu un pammatim un kama’t dit pammatin ud apum un Loida kan si inam un Eunice. Ot maid duwaduwak un awad pay kan sika tuwa manututtuwa da.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Ot siya’d gapuna un ipagasmok ku kan sika un itultuluy nu un usalon nat laing nu un intod Apudyus sidit nangiyagpadak sidatun imaka nangiluwaḻu kan sika.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Ta bokona initdan ditaku kan Apudyus si ispiritu un mampakimut kan ditaku nu adi initdan ditaku si Ispiritu un mangitod si pannakabalin, mampipiya kan man-aattom.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Siya’d gapuna un adika ud mabaina mangipalawag sit maipanggop kan Apu taku un si Jesus. Adinak pay ibain un tun mababaḻud maipagapu’t dit manselbiyak kan siya nu adi maipanligat kaot maipagapu’t dit Nabaḻu’n Damag un usalom din pannakabalin un manligwat kan Apudyus.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Tinagu ditaku kan Apudyus kan inayagan ditaku un mambalina tagu na un bokona maipagapu’t kingkingwa taku nu adi gaputa siya’d doda’n panggop na. Utdit daan payyan napaloswa tun lubung pinanggop naon un si Jesu Kristu ud mangipaila utdit kaasi na kan ditaku.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Ot sinsadin naipaila dit kaasi na utdit dummatong si Jesu Kristu un Managu. Pinangkidong Jesu Kristu dit pannakabalin ud katoy kan nalawaga impatigammu na utdin Nabaḻu’n Damag dit maipanggop sit mataguwana maid kigad na.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Maipagapu’t tuwa Nabaḻu’n Damag, dinutukanak kan Apudyus un apostoles kan manudtudu daḻapnu iwalagawag ku.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Satu ud gapuna un mapalpaligatak. Yoong adiyak mabain ta titiggammuk nu singngadan din mantaḻgodak ot maid duwaduwak un kabooḻana un ayyuwanan dat intaḻgod ku kan siya agingga’t dumatong dit maudi’n al-aḻgaw.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Tutuntunam dadit gattoka uguda un dingngoḻ nu kan sakon. Adim lipsutan nat pammatim kan mampipiya un awad kan ditaku gapu’t naiyossaanan taku kan Apu Jesu Kristu.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Maipagapu’t dit tuḻung Ispiritu Santu un awad kan ditaku, taḻona alimbanam dadit katuttuwaan un naipaayyuwan kan sika.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Titiggammum un nan-awidanak sidat kaaduwana manuttuwa utdin probinsiya’d Asia un maibilangan da Figelo kan Hermogenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Iluwaḻuk ta kaasiyan Apudyus dat kabaḻyan ud Onesiforo. Ta namin-adu un niliwliwaak kan siya ot Adina imbain ud kaawad ku’t tun babaḻḻudan.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Utdit dummatong situn Roma ininapak un dagus inggana si indasanak.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Iluwaḻuk ta kaasiyan Apudyus nu dumatong dit aḻgawa mangukumana. Titiggammum nu kamaan dit nantutuḻung na kan sakon sidin Efeso.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.