2 Timóteo 1
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Manyamanak kan Apudyus un siya’d manselbiyak si nadaḻus un somsomok un padan dit nanselbiyan dadit ginnapuwak. On, manyamanak sin mangigasmokak kan sika nu manluwaḻuwak si inaḻgaw kan linabi.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Magasgasmok ku dit nanluwaam ot piyaoka taḻon un ilan sika daḻapnu malagsakanak.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Magasmok ku pay dit napudnu un pammatim un kama’t dit pammatin ud apum un Loida kan si inam un Eunice. Ot maid duwaduwak un awad pay kan sika tuwa manututtuwa da.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Ot siya’d gapuna un ipagasmok ku kan sika un itultuluy nu un usalon nat laing nu un intod Apudyus sidit nangiyagpadak sidatun imaka nangiluwaḻu kan sika.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ta bokona initdan ditaku kan Apudyus si ispiritu un mampakimut kan ditaku nu adi initdan ditaku si Ispiritu un mangitod si pannakabalin, mampipiya kan man-aattom.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Siya’d gapuna un adika ud mabaina mangipalawag sit maipanggop kan Apu taku un si Jesus. Adinak pay ibain un tun mababaḻud maipagapu’t dit manselbiyak kan siya nu adi maipanligat kaot maipagapu’t dit Nabaḻu’n Damag un usalom din pannakabalin un manligwat kan Apudyus.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Tinagu ditaku kan Apudyus kan inayagan ditaku un mambalina tagu na un bokona maipagapu’t kingkingwa taku nu adi gaputa siya’d doda’n panggop na. Utdit daan payyan napaloswa tun lubung pinanggop naon un si Jesu Kristu ud mangipaila utdit kaasi na kan ditaku.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ot sinsadin naipaila dit kaasi na utdit dummatong si Jesu Kristu un Managu. Pinangkidong Jesu Kristu dit pannakabalin ud katoy kan nalawaga impatigammu na utdin Nabaḻu’n Damag dit maipanggop sit mataguwana maid kigad na.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Maipagapu’t tuwa Nabaḻu’n Damag, dinutukanak kan Apudyus un apostoles kan manudtudu daḻapnu iwalagawag ku.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Satu ud gapuna un mapalpaligatak. Yoong adiyak mabain ta titiggammuk nu singngadan din mantaḻgodak ot maid duwaduwak un kabooḻana un ayyuwanan dat intaḻgod ku kan siya agingga’t dumatong dit maudi’n al-aḻgaw.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Tutuntunam dadit gattoka uguda un dingngoḻ nu kan sakon. Adim lipsutan nat pammatim kan mampipiya un awad kan ditaku gapu’t naiyossaanan taku kan Apu Jesu Kristu.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Maipagapu’t dit tuḻung Ispiritu Santu un awad kan ditaku, taḻona alimbanam dadit katuttuwaan un naipaayyuwan kan sika.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Titiggammum un nan-awidanak sidat kaaduwana manuttuwa utdin probinsiya’d Asia un maibilangan da Figelo kan Hermogenes.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Iluwaḻuk ta kaasiyan Apudyus dat kabaḻyan ud Onesiforo. Ta namin-adu un niliwliwaak kan siya ot Adina imbain ud kaawad ku’t tun babaḻḻudan.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Utdit dummatong situn Roma ininapak un dagus inggana si indasanak.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Iluwaḻuk ta kaasiyan Apudyus nu dumatong dit aḻgawa mangukumana. Titiggammum nu kamaan dit nantutuḻung na kan sakon sidin Efeso.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.