2 Timóteo 1

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Manyamanak kan Apudyus un siya’d manselbiyak si nadaḻus un somsomok un padan dit nanselbiyan dadit ginnapuwak. On, manyamanak sin mangigasmokak kan sika nu manluwaḻuwak si inaḻgaw kan linabi.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Magasgasmok ku dit nanluwaam ot piyaoka taḻon un ilan sika daḻapnu malagsakanak.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Magasmok ku pay dit napudnu un pammatim un kama’t dit pammatin ud apum un Loida kan si inam un Eunice. Ot maid duwaduwak un awad pay kan sika tuwa manututtuwa da.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Ot siya’d gapuna un ipagasmok ku kan sika un itultuluy nu un usalon nat laing nu un intod Apudyus sidit nangiyagpadak sidatun imaka nangiluwaḻu kan sika.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Ta bokona initdan ditaku kan Apudyus si ispiritu un mampakimut kan ditaku nu adi initdan ditaku si Ispiritu un mangitod si pannakabalin, mampipiya kan man-aattom.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Siya’d gapuna un adika ud mabaina mangipalawag sit maipanggop kan Apu taku un si Jesus. Adinak pay ibain un tun mababaḻud maipagapu’t dit manselbiyak kan siya nu adi maipanligat kaot maipagapu’t dit Nabaḻu’n Damag un usalom din pannakabalin un manligwat kan Apudyus.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Tinagu ditaku kan Apudyus kan inayagan ditaku un mambalina tagu na un bokona maipagapu’t kingkingwa taku nu adi gaputa siya’d doda’n panggop na. Utdit daan payyan napaloswa tun lubung pinanggop naon un si Jesu Kristu ud mangipaila utdit kaasi na kan ditaku.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Ot sinsadin naipaila dit kaasi na utdit dummatong si Jesu Kristu un Managu. Pinangkidong Jesu Kristu dit pannakabalin ud katoy kan nalawaga impatigammu na utdin Nabaḻu’n Damag dit maipanggop sit mataguwana maid kigad na.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Maipagapu’t tuwa Nabaḻu’n Damag, dinutukanak kan Apudyus un apostoles kan manudtudu daḻapnu iwalagawag ku.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Satu ud gapuna un mapalpaligatak. Yoong adiyak mabain ta titiggammuk nu singngadan din mantaḻgodak ot maid duwaduwak un kabooḻana un ayyuwanan dat intaḻgod ku kan siya agingga’t dumatong dit maudi’n al-aḻgaw.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Tutuntunam dadit gattoka uguda un dingngoḻ nu kan sakon. Adim lipsutan nat pammatim kan mampipiya un awad kan ditaku gapu’t naiyossaanan taku kan Apu Jesu Kristu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Maipagapu’t dit tuḻung Ispiritu Santu un awad kan ditaku, taḻona alimbanam dadit katuttuwaan un naipaayyuwan kan sika.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Titiggammum un nan-awidanak sidat kaaduwana manuttuwa utdin probinsiya’d Asia un maibilangan da Figelo kan Hermogenes.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Iluwaḻuk ta kaasiyan Apudyus dat kabaḻyan ud Onesiforo. Ta namin-adu un niliwliwaak kan siya ot Adina imbain ud kaawad ku’t tun babaḻḻudan.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Utdit dummatong situn Roma ininapak un dagus inggana si indasanak.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Iluwaḻuk ta kaasiyan Apudyus nu dumatong dit aḻgawa mangukumana. Titiggammum nu kamaan dit nantutuḻung na kan sakon sidin Efeso.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.