2 Pedro 1
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI
1 — ausente —
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 — ausente —
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Maipagapu utdit pannakabalin Kristu, initdana ditaku sidan losana masapul taku daḻapnu matagu taku’n naapudyusan. Mabalin taku’n koon tu gaputa tigtigammu taku si Apudyus un nangayag kan ditaku. Inayagan ditaku daḻapnu maidagamung taku’t dit maidayawana, kinangatu kan kinapiya na.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Gapu’t di un kinangatu na kan kinapiya na, amoamod kan nangkapopotog dan insapata na kan ditaku. Siya’d kingwa na daḻapnu malisiyan taku dan nadadaga kokkoon dan tagu’t tun lubung un manligwat sidan lawenga pipiyaon di long-ag kan daḻapnu matagu taku’n nadaḻus dan angwat taku’n padan Apudyus.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Siya’d gapuna’n koon taku din losana kabooḻan taku’n dog-an tun pammati taku’t kinapiya kan dakoḻ un tigammu maipanggop kan Apudyus.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Masapula idoga taku pay din kina-attom, kinaanus kan san naapudyusan un mantatagu.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ot bokona lawan sadan buḻun taku’n manuttuwa dan piyaon taku nu adi piyaon taku’l losan dan tagu.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Siyadatu dan kababalin un masapul taku ot nu wadawad da kan ditaku datu maid duwaduwa na un naselbi kan nabunga din nanigammuwan taku kan Jesu Kristu un Apu taku.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Yoong sanat osa’n manuttuwa un maid datuwa kababalin kan siya, kama nu nakuḻap kan naliuwana un nadaḻusanon sidat basbasuḻ na.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Siya’d gapuna susunud ku un koon yu nat kabooḻan yu un mamanoknok un inayagan kan pinili dikayu kan Apudyus un tagu na. Ta nu siyatu’d koon yu taḻona adi kayu makabasuḻ.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Kad, naanggom si Apudyus un mamaḻnok kan dikayu’t din maid kigad na un mangiyapuwan Apu taku’n Jesu Kristu un managu kan ditaku.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Siya’d gapuna’n kanayuna ipalagip ku kampay kan dikayu ulay nu tigammu yuwon dan katuttuwaan kan taḻona uunnudon yu dida.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Ta satun kanak, kalobbongaka ipalagip kan dikayu datu inggana’t mataguwak.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Ta tigammuka bokonona mambayag tun mataguwak situn pita ta siya’d impatigammun Jesu Kristu un Apu taku kan sakon.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Ot sinsatun, masapula kook dan losana kabooḻaka mangibaga kan dikayu’t datu daḻapnun ulay nu matoyakon magasgasmok yu dida.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Bokona nambasal kami utdan uḻ-uḻnug dan udum sidit nangipatigammuwan mi kan dikayu utdit maipanggop sit pannakabalin kan man-ulinan Apu taku’n Jesu Kristu. Naila mi un mismu dit kinangatu kan kinaapudyus na.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Sadi un inila mi siya’d taḻona namanoknok sidat ingkanglit dat propetan Apudyus sidit. Ot napiya nu ipapasnok yu dida. Ta sadat impatigammu da, kama’t pingki un manilaw sit nakoḻopa igaw. Ipasnok yun tuttuwaon inggana’t lumtaw dit ammigaton ot kumadda.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Yoong masapula maawatan yu un maid naikanglit sit ugud Apudyus un imbagan dat propeta un nanligwat sit kanaknakoman da pay lawan.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Ta bokona kanaknakoman da dit nangikanglit sidat impadtu da nu adi indaddaḻan dit Ispiritu Santu dida un nangiyugud sidan uguda nanligwat kan Apudyus.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.