2 Coríntios 5

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adi kami madismaya gaputa titiggammu mi un satun long-ag taku kama’t siya’d boḻoya inggawan taku ot nu mayam-an awad boḻoya inggawan taku’t din langit un siya dit bagu’n long-aga itdon Apudyus. Bokona kingwan di tagu ta kingwan Apudyus ot mannanayuna maid matoyana.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Satun matattaguwan taku’t tun lubung manggaygayyuwong taku ta piyaon taku okyanon nu maisukat dit bagu’n long-aga manligwat langit
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 daḻapnu awada dagus long-aga inggawan ditu’n kadogwa taku nu tengyan taku tun siguda long-ag taku.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Tuttuwa’n kama taku’t manggaygayyuwong ta madadagsonan taku’t tun satuna matattaguwan taku. Yoong adik kanana piyaok matoyon ta taynak tun siguda long-ag ku. Nu adi san piyaok, maisukat okyanon dit bagu’n long-aga manligwat langit daḻapnu satun long-ag un matoy masukatan si long-aga matattagu’t inggaingga.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Si Apudyus ud nangisagana kan ditaku utdit maisukatan dit bagu’n long-ag ot intod na dit Ispiritu na kan ditaku un mangipanoknoka itdona dan losana insagana na un itdon kan ditaku.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Isunga kanayuna nataḻgod tun angos mi. Tigammu mi un inggana’t iinggaw kami’t tun pita naid kami payyan sin igaw Apu Jesu Kristu.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ta matattagu kami un idaddaḻan di pammati un bokona sadan maila.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Nataḻgod tun angos mi ot taḻona pipiyaon mi nu taynan mi tun long-ag mi uttun pita ta umoy kami makaigaw kan Apu Jesus.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Yoong inggaw kami man situn pita onnu utdin langit, sat mas-omana dit taḻona gamgamgamon mi.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ta losan taku’n sumangu kan Kristu ta ukumon ditaku kan siya. Ot osaosa kan ditaku awatona dit lumbonga maitod kan siya sigun sit kingkingwa na utdit katattagu na, napiya man onnu nadadag.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ot gaputa tigammu mi un gaoogyat dit mangukuman Kristu, padpadason mi un awison dan tagu’n manuttuwa kan siya. Titiggammun Apudyus dikami un naid lawenga panggop mi ot nanam-ok un kamat di pay dit nantitigammu yu kan dikami.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Bokona panggop mi uman un ipasdayaw datun long-ag mi uttun mangibagaan mi uttu nu adi piyaon mi un itdan dikayu’t manggapuwan yu un mangipasdayaw kan dikami kan daḻapnu masungbatan yu dan tagu’n mangipotog si nabaḻu’n ilan di long-ag un bokona sat nabaḻu’n ugali.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Ulay kanan dan natingang kami, adi bali ta maipagapu’t manselbiyan mi kan Apudyus. Yoong sat katuttuwaana, nagdong tun somsomok mi ot mangkapiyaan yu un losan datun koon mi.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ta sat mampipiyan Kristu din mangiyapu kan dikami utdan losana koon mi. Ta naid duwaduwa mi un natoy si Kristu gapu’t dan losana tagu isunga mailak-am dan losana tagu utdin natoyana.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Natoy si Kristu un naipooy sidan losan daḻapnu ditaku’n matattaguwan bokonon un san pipiyaon taku’l lawa dan uunnudon taku nu adi san piyaon Kristu ta natoy kan pinaungaḻ Apudyus maipagapu kan ditaku.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Isunga sinsatunon adi miyon bigbigon nat ulay singngadan na maibasal sit kasomsomkan di tagu. Ulay nu kamat di dit nantitigammu mi kan Kristu utdit, adi miyon koon situn satun.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ta sat tagu’n maidagamung kan Kristu, bagu’n tagu naton. Naidon dit dadaana mantatagu na; ta napabaguwon.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Si Apudyus ud nangwa’t tu, ta maipagapu’t dit kingwan Kristu ingkappiya na ditaku kan siya. Ot intod na pay kan dikami tuwa talibasu un mangikappiya utdan tagu kan siya.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Itudtudu mi un, gapu’t dit kingwan Kristu, mabalina maikappiya dan tagu kan Apudyus. Adi naon sosomkon dat basuḻ da. Ot intaḻgod na kan dikami dit maitudtuduwan dituwa damag.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Isunga antu kami un mangibagi kan Kristu. Ot kama nu si Apudyus un mismu ud makapangpangngaasi kan dikayu uttun mangibagbagaan mi utdan ugud na. Isunga makapangpangngaasi kami kan dikayu ta ikappiya yu nat long-ag yu kan Apudyus.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Si Kristu, taḻona naid basubasuḻ na yoong gapu kan ditaku, siya’d nadusa gapu’t dat basuḻ taku daḻapnu maipagapu utdit maiyossaanan taku kan siya ibilang ditaku kan Apudyus un nalintog.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.