2 Coríntios 5
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ
1 Adi kami madismaya gaputa titiggammu mi un satun long-ag taku kama’t siya’d boḻoya inggawan taku ot nu mayam-an awad boḻoya inggawan taku’t din langit un siya dit bagu’n long-aga itdon Apudyus. Bokona kingwan di tagu ta kingwan Apudyus ot mannanayuna maid matoyana.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Satun matattaguwan taku’t tun lubung manggaygayyuwong taku ta piyaon taku okyanon nu maisukat dit bagu’n long-aga manligwat langit
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 daḻapnu awada dagus long-aga inggawan ditu’n kadogwa taku nu tengyan taku tun siguda long-ag taku.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Tuttuwa’n kama taku’t manggaygayyuwong ta madadagsonan taku’t tun satuna matattaguwan taku. Yoong adik kanana piyaok matoyon ta taynak tun siguda long-ag ku. Nu adi san piyaok, maisukat okyanon dit bagu’n long-aga manligwat langit daḻapnu satun long-ag un matoy masukatan si long-aga matattagu’t inggaingga.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Si Apudyus ud nangisagana kan ditaku utdit maisukatan dit bagu’n long-ag ot intod na dit Ispiritu na kan ditaku un mangipanoknoka itdona dan losana insagana na un itdon kan ditaku.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Isunga kanayuna nataḻgod tun angos mi. Tigammu mi un inggana’t iinggaw kami’t tun pita naid kami payyan sin igaw Apu Jesu Kristu.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ta matattagu kami un idaddaḻan di pammati un bokona sadan maila.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Nataḻgod tun angos mi ot taḻona pipiyaon mi nu taynan mi tun long-ag mi uttun pita ta umoy kami makaigaw kan Apu Jesus.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Yoong inggaw kami man situn pita onnu utdin langit, sat mas-omana dit taḻona gamgamgamon mi.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Ta losan taku’n sumangu kan Kristu ta ukumon ditaku kan siya. Ot osaosa kan ditaku awatona dit lumbonga maitod kan siya sigun sit kingkingwa na utdit katattagu na, napiya man onnu nadadag.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Ot gaputa tigammu mi un gaoogyat dit mangukuman Kristu, padpadason mi un awison dan tagu’n manuttuwa kan siya. Titiggammun Apudyus dikami un naid lawenga panggop mi ot nanam-ok un kamat di pay dit nantitigammu yu kan dikami.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Bokona panggop mi uman un ipasdayaw datun long-ag mi uttun mangibagaan mi uttu nu adi piyaon mi un itdan dikayu’t manggapuwan yu un mangipasdayaw kan dikami kan daḻapnu masungbatan yu dan tagu’n mangipotog si nabaḻu’n ilan di long-ag un bokona sat nabaḻu’n ugali.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Ulay kanan dan natingang kami, adi bali ta maipagapu’t manselbiyan mi kan Apudyus. Yoong sat katuttuwaana, nagdong tun somsomok mi ot mangkapiyaan yu un losan datun koon mi.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Ta sat mampipiyan Kristu din mangiyapu kan dikami utdan losana koon mi. Ta naid duwaduwa mi un natoy si Kristu gapu’t dan losana tagu isunga mailak-am dan losana tagu utdin natoyana.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Natoy si Kristu un naipooy sidan losan daḻapnu ditaku’n matattaguwan bokonon un san pipiyaon taku’l lawa dan uunnudon taku nu adi san piyaon Kristu ta natoy kan pinaungaḻ Apudyus maipagapu kan ditaku.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Isunga sinsatunon adi miyon bigbigon nat ulay singngadan na maibasal sit kasomsomkan di tagu. Ulay nu kamat di dit nantitigammu mi kan Kristu utdit, adi miyon koon situn satun.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Ta sat tagu’n maidagamung kan Kristu, bagu’n tagu naton. Naidon dit dadaana mantatagu na; ta napabaguwon.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Si Apudyus ud nangwa’t tu, ta maipagapu’t dit kingwan Kristu ingkappiya na ditaku kan siya. Ot intod na pay kan dikami tuwa talibasu un mangikappiya utdan tagu kan siya.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Itudtudu mi un, gapu’t dit kingwan Kristu, mabalina maikappiya dan tagu kan Apudyus. Adi naon sosomkon dat basuḻ da. Ot intaḻgod na kan dikami dit maitudtuduwan dituwa damag.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Isunga antu kami un mangibagi kan Kristu. Ot kama nu si Apudyus un mismu ud makapangpangngaasi kan dikayu uttun mangibagbagaan mi utdan ugud na. Isunga makapangpangngaasi kami kan dikayu ta ikappiya yu nat long-ag yu kan Apudyus.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Si Kristu, taḻona naid basubasuḻ na yoong gapu kan ditaku, siya’d nadusa gapu’t dat basuḻ taku daḻapnu maipagapu utdit maiyossaanan taku kan siya ibilang ditaku kan Apudyus un nalintog.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.