2 Coríntios 4
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT
1 Siyadi dit gapuna un adi kami madisdismaya, ta si Apudyus ud nangtod kan dikami’t tuwa talibasu mi gapu utdit kaasi na.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Ot adimi koon dan nalimod kan kababbaina koko-on. Bokona mangal-allilaw kami kan bokona sukatan mi din ugud Apudyus nu adi itudtudu mi dit katuttuwaan ta piyaon mi un nabaḻu din kasomsomkan di tagu kan dikami ot si Apudyus ud mangustigu kan dikami uttun mantudtuduwan mi.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Ot nu naisuḻuk dit kaipooyan ditun nabaḻu’n damaga itudtudu mi, naisuḻuka lawa utdan adi manuttuwa.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Adida manuttuwa ta kinullabutan Satanas un apudyus dat nadadaga tagu’t tun lubung dit somsomok da. Adida maila dit silawa manligwat sit Nabaḻu’n Damaga maipanggop sit kinadayaw kan pannakabalin Kristu un siya’d kapadpadan Apudyus.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bokona satun long-ag mi tun itudtudu mi nu adi si Jesu Kristu un siya’d Apu. Ot dikami dan manselselbi kan dikayu maipagapu kan siya.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Si Apudyus un nangibilin un, “Umawad ud silaw,” siya payon dit nangtod si silaw di somsomok mi daḻapnu matigammuwan mi dit dayaw kan pannakabalin Apudyus un maila kan Kristu.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Yoong dikami un naitaḻgodan ditun nabanola talipon, alig mi’t banga un naid si banol daḻapnu sat pannakabalin un maila utdan mangkokwaan mi kaawatana nanligwat kan Apudyus un bokona nanligwat kan dikami.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Kankanayun kami’n maipasangu’t gulu yoong adi kami maabak. Manduwaduwa kami nu mamingsan yoong adi kami’n taḻon madismaya.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Palpaligaton dikami yoong adi dikami patungadon kan Apudyus. Magngat kami nu udum na yoong makabangun kami payon.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Kanayun un sasangnguwon mi ud mapatoyan mi un kama’t dit nakwa kan Jesus. Yoong antu kami un matatagu dalapnu maipaila un si Jesus matattaguwan.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Tuttuwan kigad si mataguwan mi sasangnguwon mi ud mapatoyan mi maipagapu’t dit manselselbiyan mi kan Jesus, yoong matatagu kami daḻapnu maipaila uttun matoya long-ag mi un matatagu si Jesus.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Tuttuwan kama nu dogdogdogon dikami kan katoy yoong mambanaga matagu kayu’t inggaingga.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Kanan dit naikanglita ugud Apudyus un, “Manuttuwaak kan Apudyus, siya’d gapuna’n ibagak dit maipanggop kan siya.” Ot padana pay kan dikami ta gapu’t dit pammati mi kan Apudyus, siya’d mangibagbagaan mi utdit maipanggop kan siya.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Ta tigammu mi un si Apudyus un namaungaḻ kan Apu Jesus, paungaḻon dikami pay gapu’t dit naidagamungan mi kan Jesus. Kad aḻana ditaku’l losana idagamung sin kawadan Jesus.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Maipooy dan losana mapaligatan mi un mampiyaan yu un losan kan maidayawan Apudyus. Ta nu umadu dan tagu’n taguwon Apudyus gapu’t dit kaasi na, umadu pay dat tagu’n manyaman kan mandayaw kan siya.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Isunga adi kami madismaya un mantudtudu ulay nu kumapkapsut tun long-ag mi, yoong sat naispirituwan un mataguwan mi inaḻgawa mapabpabagu.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Ot sadatu’n naḻangpaw kan sin-akitana lawa un ligat mi, itdona kan dikami ud dakoḻa dayaw un naid mangkigadana kan maipadaana.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Siya’d gapuna un bokona sadan banaga maiila uttun lubung dan isosomok taku nu adi sadan daan taku payyan maila un awad langit. Ta sadatu’n maiila uttun lubung awad mangkigadan da yoong sadan adi payyan maila naid mangkigadan da.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.