2 Coríntios 4

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siyadi dit gapuna un adi kami madisdismaya, ta si Apudyus ud nangtod kan dikami’t tuwa talibasu mi gapu utdit kaasi na.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ot adimi koon dan nalimod kan kababbaina koko-on. Bokona mangal-allilaw kami kan bokona sukatan mi din ugud Apudyus nu adi itudtudu mi dit katuttuwaan ta piyaon mi un nabaḻu din kasomsomkan di tagu kan dikami ot si Apudyus ud mangustigu kan dikami uttun mantudtuduwan mi.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ot nu naisuḻuk dit kaipooyan ditun nabaḻu’n damaga itudtudu mi, naisuḻuka lawa utdan adi manuttuwa.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Adida manuttuwa ta kinullabutan Satanas un apudyus dat nadadaga tagu’t tun lubung dit somsomok da. Adida maila dit silawa manligwat sit Nabaḻu’n Damaga maipanggop sit kinadayaw kan pannakabalin Kristu un siya’d kapadpadan Apudyus.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bokona satun long-ag mi tun itudtudu mi nu adi si Jesu Kristu un siya’d Apu. Ot dikami dan manselselbi kan dikayu maipagapu kan siya.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Si Apudyus un nangibilin un, “Umawad ud silaw,” siya payon dit nangtod si silaw di somsomok mi daḻapnu matigammuwan mi dit dayaw kan pannakabalin Apudyus un maila kan Kristu.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Yoong dikami un naitaḻgodan ditun nabanola talipon, alig mi’t banga un naid si banol daḻapnu sat pannakabalin un maila utdan mangkokwaan mi kaawatana nanligwat kan Apudyus un bokona nanligwat kan dikami.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Kankanayun kami’n maipasangu’t gulu yoong adi kami maabak. Manduwaduwa kami nu mamingsan yoong adi kami’n taḻon madismaya.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Palpaligaton dikami yoong adi dikami patungadon kan Apudyus. Magngat kami nu udum na yoong makabangun kami payon.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Kanayun un sasangnguwon mi ud mapatoyan mi un kama’t dit nakwa kan Jesus. Yoong antu kami un matatagu dalapnu maipaila un si Jesus matattaguwan.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Tuttuwan kigad si mataguwan mi sasangnguwon mi ud mapatoyan mi maipagapu’t dit manselselbiyan mi kan Jesus, yoong matatagu kami daḻapnu maipaila uttun matoya long-ag mi un matatagu si Jesus.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Tuttuwan kama nu dogdogdogon dikami kan katoy yoong mambanaga matagu kayu’t inggaingga.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Kanan dit naikanglita ugud Apudyus un, “Manuttuwaak kan Apudyus, siya’d gapuna’n ibagak dit maipanggop kan siya.” Ot padana pay kan dikami ta gapu’t dit pammati mi kan Apudyus, siya’d mangibagbagaan mi utdit maipanggop kan siya.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ta tigammu mi un si Apudyus un namaungaḻ kan Apu Jesus, paungaḻon dikami pay gapu’t dit naidagamungan mi kan Jesus. Kad aḻana ditaku’l losana idagamung sin kawadan Jesus.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Maipooy dan losana mapaligatan mi un mampiyaan yu un losan kan maidayawan Apudyus. Ta nu umadu dan tagu’n taguwon Apudyus gapu’t dit kaasi na, umadu pay dat tagu’n manyaman kan mandayaw kan siya.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Isunga adi kami madismaya un mantudtudu ulay nu kumapkapsut tun long-ag mi, yoong sat naispirituwan un mataguwan mi inaḻgawa mapabpabagu.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ot sadatu’n naḻangpaw kan sin-akitana lawa un ligat mi, itdona kan dikami ud dakoḻa dayaw un naid mangkigadana kan maipadaana.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Siya’d gapuna un bokona sadan banaga maiila uttun lubung dan isosomok taku nu adi sadan daan taku payyan maila un awad langit. Ta sadatu’n maiila uttun lubung awad mangkigadan da yoong sadan adi payyan maila naid mangkigadan da.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.