2 Coríntios 4

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siyadi dit gapuna un adi kami madisdismaya, ta si Apudyus ud nangtod kan dikami’t tuwa talibasu mi gapu utdit kaasi na.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ot adimi koon dan nalimod kan kababbaina koko-on. Bokona mangal-allilaw kami kan bokona sukatan mi din ugud Apudyus nu adi itudtudu mi dit katuttuwaan ta piyaon mi un nabaḻu din kasomsomkan di tagu kan dikami ot si Apudyus ud mangustigu kan dikami uttun mantudtuduwan mi.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ot nu naisuḻuk dit kaipooyan ditun nabaḻu’n damaga itudtudu mi, naisuḻuka lawa utdan adi manuttuwa.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Adida manuttuwa ta kinullabutan Satanas un apudyus dat nadadaga tagu’t tun lubung dit somsomok da. Adida maila dit silawa manligwat sit Nabaḻu’n Damaga maipanggop sit kinadayaw kan pannakabalin Kristu un siya’d kapadpadan Apudyus.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Bokona satun long-ag mi tun itudtudu mi nu adi si Jesu Kristu un siya’d Apu. Ot dikami dan manselselbi kan dikayu maipagapu kan siya.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Si Apudyus un nangibilin un, “Umawad ud silaw,” siya payon dit nangtod si silaw di somsomok mi daḻapnu matigammuwan mi dit dayaw kan pannakabalin Apudyus un maila kan Kristu.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Yoong dikami un naitaḻgodan ditun nabanola talipon, alig mi’t banga un naid si banol daḻapnu sat pannakabalin un maila utdan mangkokwaan mi kaawatana nanligwat kan Apudyus un bokona nanligwat kan dikami.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Kankanayun kami’n maipasangu’t gulu yoong adi kami maabak. Manduwaduwa kami nu mamingsan yoong adi kami’n taḻon madismaya.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Palpaligaton dikami yoong adi dikami patungadon kan Apudyus. Magngat kami nu udum na yoong makabangun kami payon.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Kanayun un sasangnguwon mi ud mapatoyan mi un kama’t dit nakwa kan Jesus. Yoong antu kami un matatagu dalapnu maipaila un si Jesus matattaguwan.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Tuttuwan kigad si mataguwan mi sasangnguwon mi ud mapatoyan mi maipagapu’t dit manselselbiyan mi kan Jesus, yoong matatagu kami daḻapnu maipaila uttun matoya long-ag mi un matatagu si Jesus.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Tuttuwan kama nu dogdogdogon dikami kan katoy yoong mambanaga matagu kayu’t inggaingga.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Kanan dit naikanglita ugud Apudyus un, “Manuttuwaak kan Apudyus, siya’d gapuna’n ibagak dit maipanggop kan siya.” Ot padana pay kan dikami ta gapu’t dit pammati mi kan Apudyus, siya’d mangibagbagaan mi utdit maipanggop kan siya.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ta tigammu mi un si Apudyus un namaungaḻ kan Apu Jesus, paungaḻon dikami pay gapu’t dit naidagamungan mi kan Jesus. Kad aḻana ditaku’l losana idagamung sin kawadan Jesus.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Maipooy dan losana mapaligatan mi un mampiyaan yu un losan kan maidayawan Apudyus. Ta nu umadu dan tagu’n taguwon Apudyus gapu’t dit kaasi na, umadu pay dat tagu’n manyaman kan mandayaw kan siya.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Isunga adi kami madismaya un mantudtudu ulay nu kumapkapsut tun long-ag mi, yoong sat naispirituwan un mataguwan mi inaḻgawa mapabpabagu.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ot sadatu’n naḻangpaw kan sin-akitana lawa un ligat mi, itdona kan dikami ud dakoḻa dayaw un naid mangkigadana kan maipadaana.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Siya’d gapuna un bokona sadan banaga maiila uttun lubung dan isosomok taku nu adi sadan daan taku payyan maila un awad langit. Ta sadatu’n maiila uttun lubung awad mangkigadan da yoong sadan adi payyan maila naid mangkigadan da.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.