2 Coríntios 12
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ACF
1 Naid gun-gunaon ta un mamaspasdayaw. Yoong masapula itultuluy ku un mamasdayaw ot ibagak dadit kama’t in-inopa impailan Apu Jesus kan sakon.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Ot utdi inggaw da ud dingngoḻ na un adina makwa’n maibaga si bagbagan di tagu kan adina pay maipalubusa maibaga.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Gapu utdiya napadasana, mabalina ipasdayaw ku diya tagu yoong nu maipanggop sidan kabooḻak maid maipasdayaw ku malaksig sidadit banag un mangipaila uttun kinakapsut ku.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Yoong nu piyaok mamasdayaw, bokona natingangak nu kook ta tuttuwa dan ibagbagak. Yoong madikon ipasdayaw dat naipaila kan sakon daḻapnu adin dat tagu ibaga un nangatuwak gapu’t dat inilak. Ta piyaok nu sadit innila dan kingwak onnu dingngoḻ dan inugud ku dat mambasalan da utdit kasomsomkan dan maipanggop kan sakon.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ot gaputa adin Apudyus piyaona ipangatuk tun long-ag ku gapu’t dat adu’n nakaskasdaawa impaila na kan sakon, initdanak si sakit. Ot satu un sakit kama’t ladanga naitutuduk situn long-ag ku un usalon Satanas un mamalpaligat kan sakon kan daḻapnu adiyak mamasdayaw.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Namitlu’n inluwaḻuk kan Jesu Kristu un kaanona.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Yoong kinnanana kan sakon un, “Umanay dan ikaasik kan sika un manungbat sidan kasapulam. Ta amo maipaila tun pannakabalin ku nu nakapsut ka.” Ot siya’d gapuna un naanggomaka mangipasdayaw situn kinakapsut ku, ta nu nakapsutak mapadas ku dit pannakabalin Kristu un tumuḻung kan sakon.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Isunga nu nakapsutak, main-insultuwak kan mapalpaligatanak kan mapadas ku dan losana ga-oogyata pasamak maigapu kan Kristu naanggomak payon. Ta nu kumapsutak maam-amod dit pannakabalin Kristu un mampabilog kan sakon.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 Kamaak si natinganga mamaspasdayaw yoong dikayu’d nangidulun kan sakon. Dikayu okyanot nat mangibaga utdat tuttuwa’n maipanggop kan sakon. Ta ulay nu kamakamaaka lawa’n tagu, bokona nadobdobaak nu sadat kanan yu un nangangatu’n aapostoles.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Inan-anusaka nangkokwa ot impailan Apudyus un tuttuwa’n apostolesak sidat nakaskasdaawa impakwa na kan sakon sidit iniinggawak kan dikayu.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ngadan nat kingwak sidat uduma manuttuwa’t dan uduma ili’n adik kingwa kan dikayu malaksig sit adik nangabuliduwan kan dikayu maipanggop sidan masapul ku? Ot pakawanonak nu laweng di un kingwak.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Nakasaganaakona umoy situn maikatlu’n umoyak sinat. Ot padana payon sin napalabas un bokona abuliduwok dikayu. Ta dikayu dan gamgamok un bokona sadan itdon yu. Ta sakon kama’t ama yu utnat manuttuwaan yu ot bokon kada sat ama dit mangtod sidat kasapulan dat anak na un bokona sadat aanak dat mangitod sidat kasapulan dit ama?
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Siya’d gapuna un naanggomak un mangitod sidatu’n losana awad kan sakon un ulay satun long-ag ku daḻapnu matuḻungan kayu. Makaanan nin nat mampipiya yu kan sakon gaputa amod nat mampipiyak kan dikayu?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Mabalina umampayun kayu’l losana adik dikayu inabulidu utdan masapul ku yoong awad da pay mangibaga un, nasikapak ot inallilaw ku dikayu’t dan tulik.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Yoong in-inona? Apay ginundawayak kad dikayu utdit nambaunak?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Sakon nampakpakaasi un nangibaun kan da Tito sit osa’n sunuda manuttuwa. Apay ginundawayan dikayu kad kan Tito utdit ummoyan da? Bokon kada nampada dan angwat kan panggop mi kan Tito?
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Mabalin un kanan yu un ikalkalintogan mi datun long-ag mi kan dikayu. Yoong bokon, si Apudyus ud mangiila kan dikami ot sad ibaga mi dat tuttuwa gaputa babbaun dikami kan Kristu. Ot losana koon mi gagayyom, koon mi daḻapnu matuḻungan kayu.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Madanaganak ta dakngok kad dikayu un sad kokkoon yu dan adik piyaona koon yu ot sumabali pay dit kook sit nanam-on yu un kook. Dakngok kada lawa dikayu un mansusubog, ya man-iinnapaḻ kan mansussuḻag, naimut, mangin-insultu, mampalpalaweng si uduma tagu, natangsit kan naid uḻnus yu.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Taḻona madanaganak ta umoyak kad obos sinat maibabbainak kan Apudyus gapu’t dan nadadaga kokkoon yu. Madanaganak ta madomdomanak kada lawa’t dat tagu’n adi da payyan nandadaoliyan dat naisawa koko-on da, mansog-on sit daan dan mangkasal kan naid attoattom dan mangwa’t nadadag.
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.