2 Coríntios 10

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sakon si Pablo un makapangpangaasi kan dikayu ta kanan dan tagu un napakumbabaak kan naammaak nu awadak kan dikayu yoong natuḻodak nu adayuwak. Yoong naamma kan naanus si Jesu Kristu un siya’d uunnudok.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Isunga pangngaasi yu ta adiyu papiliton sakona sumuḻag kan dikayu nu umoyak. Ta mabalin ku un ipaila nat kinasuḻag ku utdan losana mangipagpagalup un mangkokkokwa kami gapu’t nailubungana panggop.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Tuttuwa’n tagu kami uttun lubung yoong bokona makalaban kami maipagapu’t nailubungana panggop.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ta san almas un ilaban mi, sat mannakabalin un almas Apudyus un bokona kama’t dan almas dan tagu uttun lubung. Umanay un manam-an mi si kabilgana kampun di kabusuḻ. Abakon mi dan losana bokona kustu’n kasomsomkan di tagu
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 kan sadan ibagbagan dan napasikata tagu un manlappod sit katuttuwaana maipanggop kan Apudyus kad masukatan dit somsomok da ot si Kristu ud tuttuwaon da.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Ot nu mapanoknokan yuwona taḻona tungtungpaḻon yu si Kristu, nakasagana kami un manusa utdan losana nasukil.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Sa’l lawa’d iillan yu ussiya dan mailan dinat ata yu. Ta awad da ud mangibagbaga un dida’d kustu’n tagun Kristu, yoong masapula somsomkon da yana kustu kad maawatan da un tagu dikami pay kan Kristu un kama kan dida.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Adiyak mabain ta ulay kama’t nanlabos dit nan-iibagak maipanggop situn kalintogaka intod Kristu, ta satu un kalintogak mampooy si mangkapiyaan yu un bokona mayam-anan yu.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Adiyu kanan un og-ogyatok dikayu utdan sulat ku.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ta kanan dan udum un nadagson dan mambabagbagak sidan sulat ku yoong nu awadak kan dikayu naogyataka mambagbaga kan naid bogabogas danat ibagak!
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Masapula maawatan dan tagu un mangibagbaga si kama’t di, un naid maidumaan datu un isulat mi nu adayu kami utdadin koon mi nu inggaw kami kan dikayu.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Adi mi man pay-an maibilang onnu ipada tun long-ag mi utdadi un tagu un mangipaspasdayaw sin long-ag da pay lawan. Tung-ug da ta mangwa da pay lawan si bukud dan mambasalana mangusig sidan long-ag da un maibagay sidan ugali da.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Yoong kan dikami, bokona manlablabson mi ud mamaspasdayaw ta san ipasdayaw mi mankigad sit talibasu’n intaḻgod Apudyus kan dikami un maibilangan din mangkokwaan mi kan dikayu.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Ot gaputa sakup mi dikayu bokona pinanlablabos mi din kustu’n biyang mi utdit ummoyan mi kan dikayu. Ta dikami dit ummuna un nangitudtudu’t dit nabaḻu’n damaga maipanggop kan Kristu kan dikayu.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Adi mi ibilanga talibasu mi dit kingwan di udum un bokona sakup dit talibasu’n intod Apudyus kan dikami. Mannamnama kami un gumakbakod nat pammati yu daḻapnu sumayasayak dit talibasu mi kan dikayu. Yoong adi kami lumabos sit sakup mi.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Kadon mabalin mi un umoy iwalagawag dit Nabaḻu’n Damag sidan uduma ili un adayu yoong awad sin sakup mi ta adimi mabalina ipasdayaw dat kingwan di udum sit sakup da.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ta kanan dit naikanglita ugud Apudyus un, “Nu awad mamiya’n mampasdayaw, sad ipasdayaw na dit kingwan Apudyus.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ta sat tagu’n idayaw Apudyus dat anamungan na, bokona sat mangidayaw sit long-ag na pay lawan.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.