2 Coríntios 10
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARIB
1 Sakon si Pablo un makapangpangaasi kan dikayu ta kanan dan tagu un napakumbabaak kan naammaak nu awadak kan dikayu yoong natuḻodak nu adayuwak. Yoong naamma kan naanus si Jesu Kristu un siya’d uunnudok.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Isunga pangngaasi yu ta adiyu papiliton sakona sumuḻag kan dikayu nu umoyak. Ta mabalin ku un ipaila nat kinasuḻag ku utdan losana mangipagpagalup un mangkokkokwa kami gapu’t nailubungana panggop.
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Tuttuwa’n tagu kami uttun lubung yoong bokona makalaban kami maipagapu’t nailubungana panggop.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Ta san almas un ilaban mi, sat mannakabalin un almas Apudyus un bokona kama’t dan almas dan tagu uttun lubung. Umanay un manam-an mi si kabilgana kampun di kabusuḻ. Abakon mi dan losana bokona kustu’n kasomsomkan di tagu
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 kan sadan ibagbagan dan napasikata tagu un manlappod sit katuttuwaana maipanggop kan Apudyus kad masukatan dit somsomok da ot si Kristu ud tuttuwaon da.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 Ot nu mapanoknokan yuwona taḻona tungtungpaḻon yu si Kristu, nakasagana kami un manusa utdan losana nasukil.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Sa’l lawa’d iillan yu ussiya dan mailan dinat ata yu. Ta awad da ud mangibagbaga un dida’d kustu’n tagun Kristu, yoong masapula somsomkon da yana kustu kad maawatan da un tagu dikami pay kan Kristu un kama kan dida.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Adiyak mabain ta ulay kama’t nanlabos dit nan-iibagak maipanggop situn kalintogaka intod Kristu, ta satu un kalintogak mampooy si mangkapiyaan yu un bokona mayam-anan yu.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Adiyu kanan un og-ogyatok dikayu utdan sulat ku.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Ta kanan dan udum un nadagson dan mambabagbagak sidan sulat ku yoong nu awadak kan dikayu naogyataka mambagbaga kan naid bogabogas danat ibagak!
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 Masapula maawatan dan tagu un mangibagbaga si kama’t di, un naid maidumaan datu un isulat mi nu adayu kami utdadin koon mi nu inggaw kami kan dikayu.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Adi mi man pay-an maibilang onnu ipada tun long-ag mi utdadi un tagu un mangipaspasdayaw sin long-ag da pay lawan. Tung-ug da ta mangwa da pay lawan si bukud dan mambasalana mangusig sidan long-ag da un maibagay sidan ugali da.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Yoong kan dikami, bokona manlablabson mi ud mamaspasdayaw ta san ipasdayaw mi mankigad sit talibasu’n intaḻgod Apudyus kan dikami un maibilangan din mangkokwaan mi kan dikayu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Ot gaputa sakup mi dikayu bokona pinanlablabos mi din kustu’n biyang mi utdit ummoyan mi kan dikayu. Ta dikami dit ummuna un nangitudtudu’t dit nabaḻu’n damaga maipanggop kan Kristu kan dikayu.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Adi mi ibilanga talibasu mi dit kingwan di udum un bokona sakup dit talibasu’n intod Apudyus kan dikami. Mannamnama kami un gumakbakod nat pammati yu daḻapnu sumayasayak dit talibasu mi kan dikayu. Yoong adi kami lumabos sit sakup mi.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Kadon mabalin mi un umoy iwalagawag dit Nabaḻu’n Damag sidan uduma ili un adayu yoong awad sin sakup mi ta adimi mabalina ipasdayaw dat kingwan di udum sit sakup da.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Ta kanan dit naikanglita ugud Apudyus un, “Nu awad mamiya’n mampasdayaw, sad ipasdayaw na dit kingwan Apudyus.”
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Ta sat tagu’n idayaw Apudyus dat anamungan na, bokona sat mangidayaw sit long-ag na pay lawan.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.