1 Pedro 1
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs BKJ
1 Kan dikayu’n tagun Apudyus un naaddaga nan-asiwaḻak sinat Ponto, Galacia, Capadocia, Asia kan Bitinia:
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Pinili dikayu kan Apudyus un Ama ta siya’d doda’n somsomok na ot maipagapu utdit pannakabalin Ispiritu Santu pinambalin dikayu un nadaḻusa tagu. Pinili dikayu daḻapnu manuttuwa kayu kan Jesu Kristu kan madaḻusan kayu utdat basuḻ yu maipagapu utdit daḻana.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Madaydayaw si Apudyus un Aman Jesu Kristu un Apu taku. Ta maipagapu’t dit amoda kaasi na, initdan ditaku’t bagu’n mataguwan maipagapu’t dit ummungaḻan Jesu Kristu kan katoy. Satu un bagun mataguwan ud nangipooy si nabiloga namnama taku.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Siya’d gapunan nanam-on taku un maawat taku dat itdon Apudyus un adi maḻbog, mayam-an, onnu mangkupas un intalipon na ud langit.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Maitod datu un losan kan ditaku. Ot al-alimbanan ditaku utdit pannakabalin Apudyus maipagapu’t pammati inggana’t din managuwana kan ditaku si inggaingga. Satu un mataguwan taku nasasaggana’n ipaila na nu mangkigad tun timpu.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Siya’d gapuna un taḻona manlagsak kayu ulay nu utnat sin-akitana lawa’n timpu masapula lak-amon yu dan nadumaduma’n ligat.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Dumtong datu daḻapnu mapadas nat kinatuttuwan nat pammati yu. Ta ulay san buḻawan un mayam-an, maiyunag si apuy daḻapnu mangil-an nu gattoka buḻawan. Siya’d gapuna un masapula mapadas nat pammati yu un amo napotpotog nu san buḻawan. Kad mambanag un idaydayaw dikayu kan Apudyus kan mambalinon dikayu un nangatu kan madaydayaw nu timpu’n man-ulin si Jesu Kristu.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Maid payyan naila yu kan siya yoong pipiyaon yu. Ulay nu adiyu maila uttun satun mantaḻgod kayu kampay kan siya ot nakaskasdaaw nat kinalagsak yu un maida taḻon kapada na.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Onta maipagapu’t pammati yu, mambanag un taguwon Apudyus dikayu.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Satu un managuwana kan dikayu, siya’d taḻona inam-ammaan un inanaanag kan sinukisukimat dat propetan Apudyus, ot impadtu da dit maipanggop situwa managuwana un ligaluna kan dikayu.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Taḻona inanaanag da nu kapiga dit timpu un makwaana kan nu inonan mapasamak. Siyatu dit timpu un ug-ugudon dit Ispiritun Kristu utdit paimpadtu na kan dida dit maipanggop sit ligata lak-amon Kristu kan sadit maipaila un kinangatu kan kinadayaw na nu maabus.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Yoong impatigammun Apudyus kan dida un sadiya paimpadtu na bokona mapasamak sit timpu da nu adi sinsatunona timpu. Ot nagngoḻan yuwon datu un naipadtu utdan mantudtudu’t din Nabaḻu’n Damag maipagapu’t dit pannakabalin Ispiritu Santu un nanligwat langit. Siyadatu dan taḻona piyaon dan aanghel un matigammuwan dan kaipooyan da pay yoong.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Siya’d gapuna un isasaggana yu nat somsomok yu un mansomsomok. Manggogodngon yu dan mansosomsomok yu. Iyossaan yu nat namnama yu utdit bindisyun un maitod kan dikayu nu maipalang si Jesu Kristu.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ot gaputa natuluk kayu’n abeng Apudyus, adiyuwon ipalubus un idaḻan dikayu utdan nadadag un pipiyaon di long-ag un padan dit kingkingwa yu utdit daan yu un manigammu utdit katuttuwaan.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Daḻusan yu nat mantatagu yu gaputa nasantuwan si Apudyus un nangayag kan dikayu.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Ta naikanglit sit Ugud Apudyus un, “Daḻusan yu nat mantatagu yu ta sakon nasantuwanak.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Si Apudyus un awagan taku’t Ama nu manluwaḻu taku maid idumdumana nu mangukum. Ukumona dit kada osa maibasal sit angwat na. Siya’d gapuna un masapul un dayawon kan iyogyat taku uttun kaawad taku uttun pita.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Tigammu yu un bokona pilak onnu buḻawan un mataḻak dit naibayad dalapnu mawayawayaan taku utdat maid selselbina un ugali’n tinawid taku utdat ginnapuwan taku
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 nu adi sat napotoga daḻan Jesu Kristu. Kama’t naidatuna kannelu un maida taḻon unawana.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Pinilinon Apudyus si Jesu Kristu utdit daan payyan tun lubung napaloswa. Yoong naipatigammu ullawa uttun udidin aḻ-aḻgaw un maipooya mampiyaan taku.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Ta maipagapu kan Jesu Kristu nantaḻgod kayu kan Apudyus un namaungaḻ kan Kristu kan nangtod kan siya’t kinangatu kan kinadayaw. Kadon, mantaḻgod kan mannamnama kayu kan Apudyus.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Sinsatun ta nadaḻusan kayuwon sidat basbasuḻ yu gapu’t nanuttuwaan yu utdit katuttuwaan kan gattoka pipiyaon yuwon dan buḻun yu un manuttuwa, masapula itulutuluy yu nat naimpusuwana mampipinniya yu.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Onta naiyabeng kayu’n obos ot sanat bagu’n mataguwan yu bokona nanligwat si tagu un matoy nu adi nanligwat kan Apudyus un adi matoy. Naiyabeng kayu’n obos maipagapu’t dit pannakabalin dit ugud Apudyus un matattagu kan iinggaw si inggaingga.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Ta kanan dit ugud Apudyus un,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Yoong san ugud Apudyus iinggaw si inggaingga.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.