1 Coríntios 8

Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sinsadin, nu maipanggop sit makana naidatun si sinan-apudyus, tuttuwa nat kanan yu un tigammu taku’l losan din katuttuwaan maipanggop sidadi. Yoong san tigammu, siya’d mampatangsit si tagu, san mampipiya, siya’d makapabilog.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 San mangipagalup un losana tigammu naon, Adina payyan tigammu dit kustu un masapula tigammu na.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Yoong sat tagu’n mamippiya kan Apudyus, tigammun Apudyus un sadiya tagu dit manigammu’t dit kustu.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Sinsadin, nu maipanggop sit manganan si makan un naidatun si sinan-apudyus, tigammu taku un naid katuttuwaan dat sinan-apudyus ta naid udum si apudyus nu adi si Apudyus ullawa.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Ulay awad da ud mauguda apudyus sin langit onnu uttun pita, ta tuttuwa’n adu dan maapudyus kan maapu,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 yoong kan ditaku’n manuttuwa tigammu taku’n os-ossaan ullawa si Apudyus. Siya’d Ama taku un nangwa utdan losan ot matagu taku’n manselbi kan mandayaw kan siya. Awad os-ossaan ullawa’n Apu un si Jesu Kristu un siya’d pinampaloswan Apudyus sidan losana banag ot gapu kan siya awad bagu’n mataguwan taku.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Yoong bokona losana manuttuwa makaawat situwa katuttuwaan. Ta awad da ud buḻuna manuttuwa un, sidit daan da un manuttuwa umminam da utdit pammati un tuttuwa dat sinan-apudyus. Siya’d gapuna un nu mangan da si makana naidatun, kanan da un tuttuwa’n naidatun si sinan-apudyus kad mabulung dit somsomok da gaputa adi da payyan amo maawatan.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Yoong bokona sat makan dit mangiyadani kan ditaku kan Apudyus. Bokona dumadag onnu kumiya dit maidagamungan taku kan siya nu mangan taku onnu adi taku mangan si makana naidatun.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Yoong ilan yu ta sanat kinawaya yu bokona siya’d gapun di makabasuḻan dat tagu’n nakapsut si pammati.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Ta nu sika un kustu’n nakaawat ta makakan ka utdin timplun di sinan-apudyus ot maila dika’t dit osa’n mangkulang payyan si man-aawat, adi pay an mapabilog dit somsomok na un mangan ulay nu kanana’n basuḻ?
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Kadon, sadit kustu’n naawatam siya’d gapun dit nayam-anan dit pammatin dit sunud un nasubbut sit natoyan Kristu.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ot nu kama’t di un mambasbasuḻ taku’t dan buḻun taku kan am-amdon taku un pakapsuton din somsomok da, mambasbasuḻ taku pay kan Kristu.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Isunga nu sat manganak sidat naidatun dit maigapuwan di makabasuḻan di osa’n sunud ku un manuttuwa, madikona taḻon kanon daḻapnu bokona sakon ud gapun dit makabasuḻana.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.