1 Coríntios 6
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs NTLH
1 Nu awad osa kan dikayu si mangidaḻum si pada na un manuttuwa, adina mabalin un umoy sit kuis un adi manuttuwa nu adi umoy sidan tagun Apudyus daḻapnu dida’d mangilintog.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Adiyu kad tigammu un sadat tagun Apudyus ud mangukum situn lubung? Ot nu dikayu ud mangukum situn lubung, adiyu kad mabalinana usigon dit akita lawa’n banag?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Adiyu kad tigammu un ukumon taku dan aanghel? Ot nu maukum taku dida, sadan akita lawa’n banag kad situn lubung nat adi taku mausig?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Isunga nu awad kakamma’t dadi un kasu yu, apay un umoy kayu pailintog sit tagu’n bokona mabigbig sidat manuttuwa?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Mambain kayu pay okyan. Naid kad ulay osa kan dikayu’t manigammu’n mangilintog sidanat kasu yu un manuttuwa?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Masapul kada idaḻum din osa ud sunud na ot sadat adi manuttuwa ud mangilintog?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Katuttuwaana, sat mandidinnaḻuman yu, ipaila na un inabak dikayu’t kinadadag. Bokon kada napipiya nu dikayu nat mangwaan dat laweng onnu dikayu’d suwitikon da?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Yoong bokon ta dikayu nat mangwa’t laweng kan mansuwitik. Ot sad kalaweng na, koon yu pay lawan sidan sunud yu un manuttuwa.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Adi yu kad tigammu un bokona maidagamung sit mangiyapuwan Apudyus dat mangmangwa’t nadadag? Adiyu allilawon nat long-ag yu. Ta sat tagu’n manogsog-on si bokona asawa na, sat laḻaki’n sog-onona dit padana’n laḻaki, sat mandayaw si sinan-apudyus
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 padana pay sidat man-aakaw, naagum, gumubuuk, mampalpalaweng si udum kan sadat kumupuḻos bokona maidagamung da utdin mangiyapuwan Apudyus.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Sat katuttuwaana, kama’t di dit kokkoon dat udum kan dikayu utdit, yoong gapu’t dit pannakabalin ud Apu taku’n Jesu Kristu kan gapu’t dit Ispiritun Apudyus, nadaḻusan kayuwon sidan basuḻ yu. Nambalin kayuwona nadaḻusa tagun Apudyus kan maibilang kayuwona nalintog sit man-iila na.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Awad da ud mangibagbaga un, “Maipalubusa kook nat piyaoka koon.” Tuttuwa yoong bokona mangkapiyaan taku dan losana makwa. Isunga ulay kanaka, “Mapalubusanaka mangwa’t dan piyaoka koon,” adik pay ipalubusa iyapuwanak si singngadan na mana kook.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Ot awad da pay mangibagbaga un, “Nakwa nat makana manselbi utdit buwang. Ot sadit buwang nakwa un inggawan dit makan.” On tuttuwa di, yoong awad timpu’n mankidongon Apudyus dida’n duwa. Yoong satun long-ag taku bokona nakwa daḻapnu mausala manog-on si bokona asawa nu adi nakwa daḻapnu mausala manselbi kan Apu Jesus. Ot si Apu Jesus ud mangayyuwan situn long-ag taku.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Pinaungaḻ Apudyus si Apu Jesus kan katoy ot paungaḻona pay ditaku utdit pannakabalin na.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Adi yu kad tigammu un sanat long-ag yu paltin din long-ag Kristu? Ot makwa kad un sat osa’n paltin di long-ag Kristu umoy sumip-un sit long-ag di osa’n magatgatang dit kinababai na? Adina makwa!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Adiyu kad tigammu un singngadan na mana sumip-un si babai un kama’t di, mambalin dan ossaana long-ag? Ta kanana’t dit naikanglita ugud Apudyus un, “Sadat duwa mambalin da si ossaan.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Yoong sat tagu un maiyossaan kan Apu Jesus man-ossaan dit somsomok da.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Masapula adiyu sog-onon nat bokona asawa yu. Ta sanata basuḻ naiduma’t dan uduma basuḻ di tagu. Onta sat manog-on si bokona asawa na sat long-ag na pay lawan dit mambasuḻana.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Adi yu kad tigammu un sanat long-ag yu siya’d timplun Ispiritu Santu un intod Apudyus un inggaw kan dikayu? Isunga bokonona kuwa yu nat long-ag yu nu adi kuwan Apudyus.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Ginatang dikayu’t nabanol ot masapula usalon yu nat long-ag yu si maidayawana.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.