1 Coríntios 5
Ugud apudyus = Ti baro tulag (KMK) vs ARIB
1 Awad naipadamag kan sakona annat mangmangwa’t gabbainan kan dikayu ta annat osa’n laḻaki un inasawa na dit pigwa’n asawan ama na. Ot siya pay uman di din kadadagan un ulay dan adi manuttuwa, adi da koon.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Yoong apay un manaktakkaḻ kayu imbisa madomdoman kayu okyan? Masapula kaanon yu utnat gimung yu nat un laḻaki.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Ta ulay maidak kan dikayu, kama nu awadak ta annat nat somsomok ku kan dikayu. Ot ingkoddong kuwon dit dusan dinata laḻaki’n nangwa utnata banag maipagapu’t dit kalintogaka intod Apu taku’n Jesus.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Isunga nu manggimung kayu, annat nat somsomok ku kan dikayu. Ot maipagapu utdit kalintogak un nanligwat kan Apu taku’n Jesus,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 kaanon yu nata laḻaki ot bay-an yu un paligaton Satanas ta ulay mayam-an dit long-ag na nu matagu dit kadogwa na nu dumatong dit timpu’n mangukuman Apu Jesus.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Nadadag nat mamaspasdayaw kayu. Adiyu kad tigammu dit uuggudon da un sat simpoka un bubud, alisana un aminon dit maikamosana?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Siya’d gapuna un kaanon yu dit dadaana bubud, un siya dit basuḻ daḻapnu nadaḻus kayu. Kadon maiyalig kayu si bagu’n tinapay un naid si bubud ta doda’n siya’d kamaan yu. Ta naabusona naidatun si Kristu un alig din kannelu’n maidatun nu timpun dit piyesta.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Siya’d gapuna’n lagsakan taku dit Piyesta udsi tinapaya naid si bubud, un siya dit nadaḻus kan napudnu un mantatagu bokon sit tinapaya awad si bubud, un siya dit mantatagu’n napnu’t basuḻ kan kinadadag.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Imbagak sit osa’n sulat ku un adi kayu makabuḻbuḻun sidan manogsog-on si bokona asawa da.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Yoong bokona sadat losana tagu’t tun lubunga mangmangwa’t kama’t di dit piyaoka ugudon onnu sadat naagum, kumupuḻos onnu sadat mandayaw si sinan-apudyus. Ta inona’n makasiwam datu? Taynam yan tun lubung asim makasiwan dida!
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Sat piyaoka ugudon, adi kayu makabuḻbuḻun sit tagu’n ibilang na dit long-ag na un sunuda manuttuwa yoong sog-onona dit bokona asawa na, naagum, mandayaw si sinan-apudyus, mampalpalaweng si uduma tagu, gumubuuk onnu kumupuḻos. Adiyu pay kaubunga mangan din tagu’n kama’t di.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.